【俄罗斯工贸部部长:中俄两国市场互补和贸易 合作潜力巨大】Le ministre russe de l'Industrie et du Commerce affirme que la Chine et la Russie sont des marchés complémentaires, et que le commerce électronique a été un important moteur de croissance pour le commerce bilatéral. 法语全文:https://t.cn/A6I3oymv
【#国际锐评#丨中共何以创造“前所未有的发展奇迹”?】“中国创造了前所未有的发展奇迹……从根本上看,这些成功都可以归因于一点,那就是中国共产党的领导。”近日,尼日利亚阿布贾大学国际关系系主任谢里夫在媒体上刊文,阐述了他对中国发展成就的看法。与谢里夫持类似观点的国际分析人士有很多,他们更想了解的是:中共如何带领人民创造出这些发展奇迹?中共中央宣传部最新发布的文献《中国共产党的历史使命和行动价值》,为这个问题提供了全面而翔实的答案。« La Chine a réalisé un miracle de développement sans précédent … Au fond, tous ces succès peuvent être attribués à un facteur, à savoir, la direction du Parti communiste chinois. » Récemment, le directeur du département des relations internationales de l'Université d'Abuja (Nigéria) Sheriff Ghali Ibrahim a publié dans la presse un article dans lequel il a exposé son point de vue sur les succès du développement de la Chine. Le dernier document publié par le Département de la Communication du Comité central du Parti communiste chinois (PCC), intitulé « La mission historique et les valeurs des actions du Parti communiste chinois », a donné une réponse complète et informative à cette question. #PCC# #LaChineEnCentAns# 法语全文:https://t.cn/A6IHWJxu
【#国际锐评#|融入“双循环”的香港明天会更好】8月23日至25日,由中国国务院港澳办、国家发展改革委、科技部、中国人民银行等部门组成的宣讲团赴香港特别行政区,围绕“十四五”规划纲要举行系列宣讲活动。这将有助于香港准确把握“十四五”发展机遇,更好融入国家发展大局。Le 14e plan quinquennal envisage la construction d'une nouvelle configuration de développement fondée sur la circulation intérieure, avec les doubles circulations intérieure et internationale se complétant l'une l'autre. Dans ce contexte, Hong Kong est à la hauteur pour être un « participant » de la circulation intérieure et un « promoteur » de la circulation internationale, se créant ainsi des opportunités. #AvisDExpert# #14ePlanQuinquennal#
法语全文链接:https://t.cn/A6IWBlbC
法语全文链接:https://t.cn/A6IWBlbC
✋热门推荐