养号ing墙有茨
佚名 〔先秦〕
墙有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。柏舟
佚名 〔先秦〕
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!君子偕老
佚名 〔先秦〕
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!
佚名 〔先秦〕
墙有茨,不可埽也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。柏舟
佚名 〔先秦〕
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!君子偕老
佚名 〔先秦〕
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!
长安居,大不易。
纪晓岚说,人心的狡猾奸诈,莫过于京师。他曾买了十六挺罗小华墨(罗小华是明代一位非常有名的制墨师),装墨的漆匣外观灰黯破败,一看就是古物。试用时,才发现这墨竟是用泥捏的,只是染成了黑色而已,上面的一层白霜,也是故意放在潮湿的地方长出来的。
又记得丁卯年乡试时,他在一个小客店买的蜡烛怎么也点不着,折断后发现里面也都是泥,外面裹了一层羊脂而已。又有一次夜里在街上看见有人卖吊炉烤鸭,他的堂兄买了一只,带回家后发现鸭子身上的肉早就被人吃了,而只剩下了骨架,在上面包了一层泥,又糊上一层纸,再染成烤鸭的颜色,刷上油,鸭子的两掌和头颈则都是真的,足以以假乱真。又有一个奴仆名叫赵平,用两吊钱买了一双皮靴,非常洋洋得意,一天外面忽然下起雨,他正好穿着这双皮靴出门,再回来时就变成了光着脚,原来这所谓的皮靴,也不过是用高丽纸糊出来的,其它作假的东西也都皆如此类。
但这也都还是小东西,曾有一个选人(即候补官员)见对门的一个少妇长得很美,托人打听后,得知她丈夫在外给人当幕僚,把家眷留在京城,妻子、母亲住在一起。过了几个月,忽然见女子家的门糊上了白纸,举家号哭,原来是有人带来消息,说她丈夫已经死了。家人为他设位祭奠,又请来和尚诵经超度,也颇有些人前来吊唁。过了些日子,则逐渐开始变卖衣物,说是没了生活来源,吃穿无着,正要打算改嫁,选人于是趁机入赘进了她家。
又过了几个月,她丈夫突然回到了家中,才知道之前他的死讯是误传,丈夫见到选人,非常愤怒,要拉他去见官,母女俩在一旁苦苦哀求,丈夫于是把选人带来的家当全都留下,之后把他赶了出去。半年以后,选人在巡城御史那里,偶然发现这妇人正在受审,原来之前先回来的那个男人其实是妇人的相好,演这出戏就是为了诈取选人的钱财,但没想到后来妇人丈夫真地回来了,于是终究还是败露了。——《阅微草堂笔记》
原文:
人情狙詐,無過於京師。余嘗買羅小華墨十六鋌,漆匣黯敝,真舊物也。試之,乃摶泥而染以黑色,其上白霜,亦盦於濕地所生。又丁卯鄉試,在小寓買燭,爇之不燃。乃泥質而冪以羊脂。又燈下有唱賣爐鴨者,從兄萬周買之。乃盡食其肉,而完其全骨,內傅以泥,外糊以紙,染為炙爆之色,塗以油,惟兩掌頭頸為真。又奴子趙平以二千錢買得皮靴,甚自喜。一日驟雨,著以出,徒跣而歸。蓋靿則烏油高麗紙揉作縐紋,底則糊黏敗絮緣之以布。其他作偽多類此,然猶小物也。有選人見對門少婦甚端麗,問之,乃其夫游幕,寄家於京師,與母同居。越數月,忽白紙糊門,全家號哭,則其夫訃音至矣。設位祭奠,誦經追薦,亦頗有弔者。既而漸鬻衣物,云乏食且議嫁。選人因贅其家。又數月,突其夫生還,始知為誤傳凶問。夫怒甚,將訟官。母女哀吁,乃盡留其囊篋,驅選人出。越半載,選人在巡城御史處,見此婦對簿。則先歸者乃婦所歡,合謀挾取選人財,後其夫真歸而敗也。黎丘之技,不愈出愈奇乎?
纪晓岚说,人心的狡猾奸诈,莫过于京师。他曾买了十六挺罗小华墨(罗小华是明代一位非常有名的制墨师),装墨的漆匣外观灰黯破败,一看就是古物。试用时,才发现这墨竟是用泥捏的,只是染成了黑色而已,上面的一层白霜,也是故意放在潮湿的地方长出来的。
又记得丁卯年乡试时,他在一个小客店买的蜡烛怎么也点不着,折断后发现里面也都是泥,外面裹了一层羊脂而已。又有一次夜里在街上看见有人卖吊炉烤鸭,他的堂兄买了一只,带回家后发现鸭子身上的肉早就被人吃了,而只剩下了骨架,在上面包了一层泥,又糊上一层纸,再染成烤鸭的颜色,刷上油,鸭子的两掌和头颈则都是真的,足以以假乱真。又有一个奴仆名叫赵平,用两吊钱买了一双皮靴,非常洋洋得意,一天外面忽然下起雨,他正好穿着这双皮靴出门,再回来时就变成了光着脚,原来这所谓的皮靴,也不过是用高丽纸糊出来的,其它作假的东西也都皆如此类。
但这也都还是小东西,曾有一个选人(即候补官员)见对门的一个少妇长得很美,托人打听后,得知她丈夫在外给人当幕僚,把家眷留在京城,妻子、母亲住在一起。过了几个月,忽然见女子家的门糊上了白纸,举家号哭,原来是有人带来消息,说她丈夫已经死了。家人为他设位祭奠,又请来和尚诵经超度,也颇有些人前来吊唁。过了些日子,则逐渐开始变卖衣物,说是没了生活来源,吃穿无着,正要打算改嫁,选人于是趁机入赘进了她家。
又过了几个月,她丈夫突然回到了家中,才知道之前他的死讯是误传,丈夫见到选人,非常愤怒,要拉他去见官,母女俩在一旁苦苦哀求,丈夫于是把选人带来的家当全都留下,之后把他赶了出去。半年以后,选人在巡城御史那里,偶然发现这妇人正在受审,原来之前先回来的那个男人其实是妇人的相好,演这出戏就是为了诈取选人的钱财,但没想到后来妇人丈夫真地回来了,于是终究还是败露了。——《阅微草堂笔记》
原文:
人情狙詐,無過於京師。余嘗買羅小華墨十六鋌,漆匣黯敝,真舊物也。試之,乃摶泥而染以黑色,其上白霜,亦盦於濕地所生。又丁卯鄉試,在小寓買燭,爇之不燃。乃泥質而冪以羊脂。又燈下有唱賣爐鴨者,從兄萬周買之。乃盡食其肉,而完其全骨,內傅以泥,外糊以紙,染為炙爆之色,塗以油,惟兩掌頭頸為真。又奴子趙平以二千錢買得皮靴,甚自喜。一日驟雨,著以出,徒跣而歸。蓋靿則烏油高麗紙揉作縐紋,底則糊黏敗絮緣之以布。其他作偽多類此,然猶小物也。有選人見對門少婦甚端麗,問之,乃其夫游幕,寄家於京師,與母同居。越數月,忽白紙糊門,全家號哭,則其夫訃音至矣。設位祭奠,誦經追薦,亦頗有弔者。既而漸鬻衣物,云乏食且議嫁。選人因贅其家。又數月,突其夫生還,始知為誤傳凶問。夫怒甚,將訟官。母女哀吁,乃盡留其囊篋,驅選人出。越半載,選人在巡城御史處,見此婦對簿。則先歸者乃婦所歡,合謀挾取選人財,後其夫真歸而敗也。黎丘之技,不愈出愈奇乎?
君子偕老
佚名 〔先秦〕
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。
佚名 〔先秦〕
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。
✋热门推荐