我喜欢安静的你,就像你消失了一样。
你从远处聆听我,我的声音触不可及。
如你的双眼已飞,似热吻封缄你的嘴。
如万物充满我的灵魂,于万物中浮现的你,占据我的灵魂。
注: 原文西语,是智利诗人巴勃鲁·聂鲁达的诗《我喜欢安静的你》(Me gustas cuando callas,直译:当你闭嘴时,我喜欢你。)
自译中文——因为中文版《我喜欢你是寂静的》不但不像诗,还翻译错了——至少第一句话就错了。
Me gustas cuando callas porque estás como ausente y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todos los cosas están llenas de mi alma, emerges de los cosas, llena del alma mía.
Pablo Neruda.
#我的摩卡时光# .
#重庆新闻##张芝芝新恋情# .
#返老还童做学生学西班牙语##一天一句话[超话]#
你从远处聆听我,我的声音触不可及。
如你的双眼已飞,似热吻封缄你的嘴。
如万物充满我的灵魂,于万物中浮现的你,占据我的灵魂。
注: 原文西语,是智利诗人巴勃鲁·聂鲁达的诗《我喜欢安静的你》(Me gustas cuando callas,直译:当你闭嘴时,我喜欢你。)
自译中文——因为中文版《我喜欢你是寂静的》不但不像诗,还翻译错了——至少第一句话就错了。
Me gustas cuando callas porque estás como ausente y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todos los cosas están llenas de mi alma, emerges de los cosas, llena del alma mía.
Pablo Neruda.
#我的摩卡时光# .
#重庆新闻##张芝芝新恋情# .
#返老还童做学生学西班牙语##一天一句话[超话]#
Cuando sonríes y cantas sobre el ceño fruncido, me duele el corazón y no tengo tiempo de escuchar lo que siento por ti.¿A dónde vas? Llévate mi alma. Para qué te sirve?Tú eres la luz, tú eres el único mito, eres mi estrella superior.Tú eres mi estrella superior. No hay mejor manera de amarte.Las manos no son manos, es un universo tierno. Mi pequeño planeta gira en tus manos.Por favor, mírame y sueña que estoy loco por ti y tienes que recompensarme.Tú eres la luz, tú eres el único mito, eres mi estrella superior.
¿La primera taza de té de otoño, espero que sea la primera taza de té de otoño, el primer copo de nieve de invierno, que te invito a tomar la primera taza de té de otoño, te conviertes en el último amor de mi vida, de acuerdo?No digas la primera taza de té, ya he terminado de envolver todas tus tetitas.
✋热门推荐