<므레모사> 김초엽
▪️당신은 아름다워요.당신은 강인해요. 당신의 움직임이 나에게 영감을 줘요.
어느 순간부터는 한나가 아닌 수많은 사람들도 그렇게 말해오기 시작했다.
내가 더는 아름답지도 강인하지도 않다면 그때는 어떻게 되는 걸까.
나는 이따금 궁금했지만 그 결말을 상상하고 싶지 않았으므로 질문도 그만두었다.
你很美丽。你很强大。你的舞动给予了我灵感。
从某个瞬间开始,除了汉娜,许多人都开始这样对我说。
如果哪天我不再美丽,不再强大,会怎样呢?
偶尔我也会好奇,但不愿去想象这个结局,因此放弃了提问。
▪️재난은 이목을 집중시킨다.재난에서 생겨난 고통만으로도 이 고난을 극복하고 이겨내는 서사를 기대하는 것만으로 재난은 충분히 스펙터클을 선사하는 볼만한 대상으로 여겨진다.
灾难总是能引人注目。仅凭着灾难带来的痛苦、世人对克服痛苦、战胜困难的叙事的那份期待,灾难就足以成为带来“壮观”感受的观看对象。
▪️현지의 자극성이란, 대개 만들어진 자극성이거든. 아무리 비극의 장소라고 해고 그곳에서 살아가는 사람들의 삶 자체가 자극적이기란 쉽지 않지. 먹고, 자고, 생활하는 것에 무슨 자극성이 있게요?
身临其地的冲击性,通常都是打造出来的。再怎么是发生过悲剧的土地,在这里活下去的人们,他们的生活里很难找到所谓刺激。吃饭,睡觉,生活的一切能存在什么刺激性呢?
▪️내가 바라는 건 죽음이 아니었다. 나는 삶을 원했다. 누구보다도 삶을 갈망했다. 단지 다른 방식의 삶을 원할 뿐이었다.
我所期盼的结局并不是死亡。我也想活下去,比谁都渴望着生活。不过我想要的,是另一种截然不同的生活。
科幻加悬疑的元素,熟悉的故事结构和人物设定,完全出乎意料的走向和结局。原来金草叶也是会表达“纯粹的绝望”的作家啊,既有点惊喜,又有几分先入为主的羞愧。比起她的其他作品多少有些挑人,不适合作为金草叶的入门作,但也是一部不该错过的中篇小说。
▪️당신은 아름다워요.당신은 강인해요. 당신의 움직임이 나에게 영감을 줘요.
어느 순간부터는 한나가 아닌 수많은 사람들도 그렇게 말해오기 시작했다.
내가 더는 아름답지도 강인하지도 않다면 그때는 어떻게 되는 걸까.
나는 이따금 궁금했지만 그 결말을 상상하고 싶지 않았으므로 질문도 그만두었다.
你很美丽。你很强大。你的舞动给予了我灵感。
从某个瞬间开始,除了汉娜,许多人都开始这样对我说。
如果哪天我不再美丽,不再强大,会怎样呢?
偶尔我也会好奇,但不愿去想象这个结局,因此放弃了提问。
▪️재난은 이목을 집중시킨다.재난에서 생겨난 고통만으로도 이 고난을 극복하고 이겨내는 서사를 기대하는 것만으로 재난은 충분히 스펙터클을 선사하는 볼만한 대상으로 여겨진다.
灾难总是能引人注目。仅凭着灾难带来的痛苦、世人对克服痛苦、战胜困难的叙事的那份期待,灾难就足以成为带来“壮观”感受的观看对象。
▪️현지의 자극성이란, 대개 만들어진 자극성이거든. 아무리 비극의 장소라고 해고 그곳에서 살아가는 사람들의 삶 자체가 자극적이기란 쉽지 않지. 먹고, 자고, 생활하는 것에 무슨 자극성이 있게요?
身临其地的冲击性,通常都是打造出来的。再怎么是发生过悲剧的土地,在这里活下去的人们,他们的生活里很难找到所谓刺激。吃饭,睡觉,生活的一切能存在什么刺激性呢?
▪️내가 바라는 건 죽음이 아니었다. 나는 삶을 원했다. 누구보다도 삶을 갈망했다. 단지 다른 방식의 삶을 원할 뿐이었다.
我所期盼的结局并不是死亡。我也想活下去,比谁都渴望着生活。不过我想要的,是另一种截然不同的生活。
科幻加悬疑的元素,熟悉的故事结构和人物设定,完全出乎意料的走向和结局。原来金草叶也是会表达“纯粹的绝望”的作家啊,既有点惊喜,又有几分先入为主的羞愧。比起她的其他作品多少有些挑人,不适合作为金草叶的入门作,但也是一部不该错过的中篇小说。
<새 마음으로> 이슬아
<崭新的心> 李瑟娥的邻家大人采访集
▫️“일 얘기를 이렇게 쭉 한 거는 처음이에요. 얘기를 하니까 행복하네.”
순덕 님의 말을 듣고 나는 문득 삶이라는 게 몹시 길게 느껴졌다. 순덕 님과 같은 일흔 살이 되기에 나는 아직 먼 것 같아서다. 울면서도 완벽하게 청소할 수 있을 때까지, 내 노동으로 일군 자리에 다른 이를 초대할 수 있을 때까지, 지치지 않고 계속 어른이 되어가고 싶다.
“我还是第一次聊这么久自己的工作。这样说出来,还挺幸福的。”
听了顺德女士的话,我突然感觉生命是那样地漫长。要想在七十岁时和顺德女士看齐,我还有很远的路要走。就算流着泪也能把清洁工作做到完美,能坦然招待他人来到自己挥洒汗水的工作岗位,直到我也能做到这些的那天为止,我想不知疲惫地去成长为一个大人。
- 急诊室清洁工人 李顺德女士的采访中
▫️감정이 올라올 때도 있지만 빨리빨리 잊어버리려고 해. 스트레스를 안고 꿍해있으면 나 자신이 너무 상해버리잖아. 새 마음을 먹는 거지. 자꾸자꾸 새 마음으로 하는 거야.
也有闹情绪的时候,但我都是让自己赶快忘掉。揣着压力,怀着一肚子气只会让自己难受啊。要换一个崭新的心情,要无时无刻换上崭新的心啊。
- 农业种植者 尹仁淑女士的采访中
▫️충분히 시간을 들여서 일해. 서둘러서 대충하지 않아. 손이 빠르니까 두세 시간 만에 완성할 수도 있지만 그것보다 여유있게 일정을 잡고 시작해. 그럼 편안한 마음으로 완벽하게 할 수 있잖아. 손님이 찾으러 왔을 때 자신이 있어. 자신 있게 입어보라고 할 수 있어.
要花上足够的时间去工作才行,我从来不匆忙糊弄。虽然我的手很快,两三小时就能完成一件活,但我会安排更加充裕的时间再开始,这样才能保持平静去做到完美。客人找来的时候,我才能很有信心,让他们穿上试试看。
- 缝纫店老板 李荣爱女士的采访中
久闻李瑟娥作家的大名,但这还是第一次阅读她的作品。还没翻到一半,我就有种预感,她应该会成为我的书架常客。就像是You Quiz印在了纸上,那份生动和熟悉的生活气息都令人动容。没有刻意的教诲,仅仅是平实无华的讲述和倾听,但那一刻我好像也突然有了勇气,想换上崭新的心。
<崭新的心> 李瑟娥的邻家大人采访集
▫️“일 얘기를 이렇게 쭉 한 거는 처음이에요. 얘기를 하니까 행복하네.”
순덕 님의 말을 듣고 나는 문득 삶이라는 게 몹시 길게 느껴졌다. 순덕 님과 같은 일흔 살이 되기에 나는 아직 먼 것 같아서다. 울면서도 완벽하게 청소할 수 있을 때까지, 내 노동으로 일군 자리에 다른 이를 초대할 수 있을 때까지, 지치지 않고 계속 어른이 되어가고 싶다.
“我还是第一次聊这么久自己的工作。这样说出来,还挺幸福的。”
听了顺德女士的话,我突然感觉生命是那样地漫长。要想在七十岁时和顺德女士看齐,我还有很远的路要走。就算流着泪也能把清洁工作做到完美,能坦然招待他人来到自己挥洒汗水的工作岗位,直到我也能做到这些的那天为止,我想不知疲惫地去成长为一个大人。
- 急诊室清洁工人 李顺德女士的采访中
▫️감정이 올라올 때도 있지만 빨리빨리 잊어버리려고 해. 스트레스를 안고 꿍해있으면 나 자신이 너무 상해버리잖아. 새 마음을 먹는 거지. 자꾸자꾸 새 마음으로 하는 거야.
也有闹情绪的时候,但我都是让自己赶快忘掉。揣着压力,怀着一肚子气只会让自己难受啊。要换一个崭新的心情,要无时无刻换上崭新的心啊。
- 农业种植者 尹仁淑女士的采访中
▫️충분히 시간을 들여서 일해. 서둘러서 대충하지 않아. 손이 빠르니까 두세 시간 만에 완성할 수도 있지만 그것보다 여유있게 일정을 잡고 시작해. 그럼 편안한 마음으로 완벽하게 할 수 있잖아. 손님이 찾으러 왔을 때 자신이 있어. 자신 있게 입어보라고 할 수 있어.
要花上足够的时间去工作才行,我从来不匆忙糊弄。虽然我的手很快,两三小时就能完成一件活,但我会安排更加充裕的时间再开始,这样才能保持平静去做到完美。客人找来的时候,我才能很有信心,让他们穿上试试看。
- 缝纫店老板 李荣爱女士的采访中
久闻李瑟娥作家的大名,但这还是第一次阅读她的作品。还没翻到一半,我就有种预感,她应该会成为我的书架常客。就像是You Quiz印在了纸上,那份生动和熟悉的生活气息都令人动容。没有刻意的教诲,仅仅是平实无华的讲述和倾听,但那一刻我好像也突然有了勇气,想换上崭新的心。
우리가 只今까지 살아온 자취를 되돌아보면, 그것은 하나의 過程으로 巡禮의 길처럼 여겨진다. 지나온 過去事는 記憶으로 우리 意識 속에 蓄積된다. 大槪는 忘却의 체에 걸러져 까맣게 잊어버리지만, 어떤 일은 어제 겪은 일처럼 生生하다.
假若我们回望活到现在留下来的痕迹,那就把它当成像朝拜之路一样的一个过程。把已经过去的事情作为记忆累积在我们的意识中。虽然大部分事情都被遗忘之筛过滤掉而忘得一干二净,但是有些事有如昨日刚经历过,生动鲜活。
그러나 지나온 過去事가 記憶만으로는 現在의 삶에 別로 도움이 되지 않는다. 過去事를 自身의 意志로 消化함으로써 새로운 눈이 열리고 귀가 트인다. 그래서 그 過去事에서 敎訓을 얻는다. 忘却은 精神衛生上 必要할 때도 있지만, 때로는 그 忘却 때문에 어리석은 反復을 恣行하는 수도 있다.
只把过去的事情当成记忆对现在的生活毫无帮助。把过去的事作为自己的意志消化之后才能看到新的事物,听到新的声音,才能从过去的事里吸取教训。在精神卫生上遗忘有时候是必要的,然而有时候因为忘却也会导致愚蠢之事重蹈覆辙。
보다 바람직한 自己 管理를 爲해서는 隨時로 自身의 삶을 客觀的으로 살펴보아야 한다. 남의 눈을 빌어 내 自身의 살림살이를 冷嚴하게 바라보라는 것이다.
为了进行更为有意义的自我管理,应该随时客观地审视自己的生活。借他人之眼冷静严肃地观察自己的生活。
假若我们回望活到现在留下来的痕迹,那就把它当成像朝拜之路一样的一个过程。把已经过去的事情作为记忆累积在我们的意识中。虽然大部分事情都被遗忘之筛过滤掉而忘得一干二净,但是有些事有如昨日刚经历过,生动鲜活。
그러나 지나온 過去事가 記憶만으로는 現在의 삶에 別로 도움이 되지 않는다. 過去事를 自身의 意志로 消化함으로써 새로운 눈이 열리고 귀가 트인다. 그래서 그 過去事에서 敎訓을 얻는다. 忘却은 精神衛生上 必要할 때도 있지만, 때로는 그 忘却 때문에 어리석은 反復을 恣行하는 수도 있다.
只把过去的事情当成记忆对现在的生活毫无帮助。把过去的事作为自己的意志消化之后才能看到新的事物,听到新的声音,才能从过去的事里吸取教训。在精神卫生上遗忘有时候是必要的,然而有时候因为忘却也会导致愚蠢之事重蹈覆辙。
보다 바람직한 自己 管理를 爲해서는 隨時로 自身의 삶을 客觀的으로 살펴보아야 한다. 남의 눈을 빌어 내 自身의 살림살이를 冷嚴하게 바라보라는 것이다.
为了进行更为有意义的自我管理,应该随时客观地审视自己的生活。借他人之眼冷静严肃地观察自己的生活。
✋热门推荐