不知不觉《为爱所困》也看到尾声了
很清水的剧在细节处动人
如果我先看的是这部,也不成为泰腐白月光
不过我先看的是《暹罗之恋》
只要《明月千里寄相思》的调子一想起
那个发生在泰兰德的故事就无法忘却
Pun也就是白白的丹凤眼,真的眉梢眼角都在传情,好精致的线条轮廓
No也就是captain的寸头,一见到就想上头摸摸的质感。captain真的好灵动,好青春。
分享一段眼神戏
只要在意,才会上头
算是呼应上14/15年冲浪时看到的“白船世纪大同框”
他们值得!
很清水的剧在细节处动人
如果我先看的是这部,也不成为泰腐白月光
不过我先看的是《暹罗之恋》
只要《明月千里寄相思》的调子一想起
那个发生在泰兰德的故事就无法忘却
Pun也就是白白的丹凤眼,真的眉梢眼角都在传情,好精致的线条轮廓
No也就是captain的寸头,一见到就想上头摸摸的质感。captain真的好灵动,好青春。
分享一段眼神戏
只要在意,才会上头
算是呼应上14/15年冲浪时看到的“白船世纪大同框”
他们值得!
早上看到了一波“谐音梗”,乐死我了,分享给大家。顺便想到“谐音梗”英语咋说?
好像英语中没有完全对应的词,可能叫pun?
《剑桥词典》对Pun的定义是:a humorous use of a word or phrase that has several meanings or that sounds like another word.
可以看出,pun其实是包括了谐音梗和歧义梗的。
如果精确一点可以用homophone这个词,表示“同音异形异义词”,谐音梗就是homophone jokes。
不过口语中一般pun用得更多。
英语里有不少有趣谐音梗的,说个带颜色的表打我[doge]:
—What do you call an expert fisherman?
—A master baiter.
#微博领学官计划##超级教育节##英语是什么#
好像英语中没有完全对应的词,可能叫pun?
《剑桥词典》对Pun的定义是:a humorous use of a word or phrase that has several meanings or that sounds like another word.
可以看出,pun其实是包括了谐音梗和歧义梗的。
如果精确一点可以用homophone这个词,表示“同音异形异义词”,谐音梗就是homophone jokes。
不过口语中一般pun用得更多。
英语里有不少有趣谐音梗的,说个带颜色的表打我[doge]:
—What do you call an expert fisherman?
—A master baiter.
#微博领学官计划##超级教育节##英语是什么#
D671,今天太开心了,喝醉后蹦迪被人抱着扔泳池太爽了哈哈哈哈哈哈,以及被一个1米9几的厨师搭讪了一下。白天和培训出来第一天的新人德国女生一起上班,小的板子,比较轻松。晚上6点10多去到泳池参加party,喝啤酒喝punch,punch就是各种酒和果汁全部混在一起的,比啤酒好喝,不过我就喝了1瓶啤酒,3杯punch就喝醉了,吐了几次,不过喝醉的感觉挺不错,大声笑用力扭动身体,宣泄自己,太爽了
✋热门推荐