娃今天晚餐要吃开封菜,妈妈就放假了,下午约上好友去了市子喫茶店,上一次去应该在两年前,换到了沅安路还是第一次去,出品有了天翻地覆的变化,非常棒!可露丽没有拍,切开里面的组织不是很完美,可是调味真的真的非常可,想打包给七妹带回来,没了[泪]。
晚餐转战年轻人的宵夜天堂“水星楼”,苏阁旁边的东北烧烤,牛肉,牛油,牛心管,牛板筋,干豆腐,茄子,石蛋,所有的出品都非常可,只是要提醒师傅烤老点,再烤老点。
苏阁门口就是最近很红的手打柠檬茶,提前预定的,等到快六点才出摊,照旧鸭屎香柠檬茶,想加第二杯要等好久就算了,下次再点,还有这个现场喝和外送有点区别,外送应该时间久了,柠檬皮上的油太多进入茶里面,略带苦味,现场喝就完全不会。
#镜头里的常德#,#理光gr3#,#吃在常德的街头巷尾#
晚餐转战年轻人的宵夜天堂“水星楼”,苏阁旁边的东北烧烤,牛肉,牛油,牛心管,牛板筋,干豆腐,茄子,石蛋,所有的出品都非常可,只是要提醒师傅烤老点,再烤老点。
苏阁门口就是最近很红的手打柠檬茶,提前预定的,等到快六点才出摊,照旧鸭屎香柠檬茶,想加第二杯要等好久就算了,下次再点,还有这个现场喝和外送有点区别,外送应该时间久了,柠檬皮上的油太多进入茶里面,略带苦味,现场喝就完全不会。
#镜头里的常德#,#理光gr3#,#吃在常德的街头巷尾#
打开QQ突然弹出公众号消息 记忆一下拉回到去年蹲在直播间的每个夜晚,最难忘的还是深渊二决赛的直播,边看边嗷嗷嗷疯狂转播给鸽鸽(当时已退游),鸽鸽:你是不是疯了?[doge]
去年七月转战别的游戏之后,蹲在直播间的时间就越来越少了,到最后只有从微博了解你们的动态,直到昨天知道俱乐部除了皮皮以外的老人都要走了,也是一时间感觉好茫然。虽然去年就说过个人原因要退队,但之后都进了俱乐部还是蛮开心的,却没有想到最后会在这种情况下离开。
很开心曾经有幸陪伴Gr一路走向辉煌,虽然现在身处黑暗,但在我心里,那些因为热爱而聚在一起少年们才是Gr,它从来不是一个冷冰冰的俱乐部名称,你们永远都是最优秀的Gr队员[心]
去年七月转战别的游戏之后,蹲在直播间的时间就越来越少了,到最后只有从微博了解你们的动态,直到昨天知道俱乐部除了皮皮以外的老人都要走了,也是一时间感觉好茫然。虽然去年就说过个人原因要退队,但之后都进了俱乐部还是蛮开心的,却没有想到最后会在这种情况下离开。
很开心曾经有幸陪伴Gr一路走向辉煌,虽然现在身处黑暗,但在我心里,那些因为热爱而聚在一起少年们才是Gr,它从来不是一个冷冰冰的俱乐部名称,你们永远都是最优秀的Gr队员[心]
Célébrons ensemble l’arrivée du printemps avec la poésie !
✍️用诗歌庆祝春天临近的脚步!
Le 20 mars, dans le cadre du Mois de la francophonie en Chine, participez à une journée unique placée sous le signe de l’amour des lettres et du français !
Dès 13 heures, assistez à la finale nationale du concours de traduction de poésie. Laissez-vous emporter par le talent de jeunes finalistes passionnés par les langues et découvrez le grand gagnant de l’édition 2021 !
3月20日,法语活动月之际,与我们一起度过这个独特的有关于文学和法语的活动!
从下午1点开始,法语诗歌翻译大赛全国总决赛,与才华四溢的年轻选手们共同揭晓2021年总决赛的冠军!
Après un intermède musical, place à l’Oulipo ! Avez-vous déjà entendu parler du nombre d’or ou de la suite de Fibonacci ? Peut-on concilier rigueur scientifique et littérature ? L’imaginaire peut-il jaillir de la contrainte ? Dès 16h30, découvrez l’Oulipo grâce à M. YU Zhongxian, ancien rédacteur en chef de la revue Littératures du Monde, M. SHI Yi, éditeur aux éditions Hu’an, et M. PAN He, critique d’art. Cette soirée consacrée à la poésie sera clôturée par un cocktail.
短暂的音乐间隙后,转战乌力波!您是否听说过黄金分割比或斐波那契数列?科学的严谨性能否与文学紧密融合?并调动最大的想象力?下午4时30分,与前“世界文学”总编辑余中先老师,湖岸出版编辑史亦老师以及自由译者潘赫老师共同探索乌力波的魅力。本次与诗歌的约会将以鸡尾酒会画上完美的句点
Lieu : Hôtel Sofitel, 386 avenue Qingnian, District de Heping, Shenyang, Liaoning
活动地点:辽宁省沈阳市和平区青年大街386号,索菲特酒店
⏰Horaires : 13h00 à 18h00
活动时间:下午1时至6时
⚠️Entrée libre dans la limite des places disponibles mais possibilité de s’inscrire en amont à lafranceaudongbei@protonmail.com en précisant finale du concours de poésie et/ou Oulipo + cocktail dans l’intitulé de votre courriel.
名额有限,免费入场。报名请发送邮件至 lafranceaudongbei@protonmail.com 并在邮件标题中注明法语诗歌翻译大赛总决赛 和/或 乌力波+致敬乌力波酒会。
✍️用诗歌庆祝春天临近的脚步!
Le 20 mars, dans le cadre du Mois de la francophonie en Chine, participez à une journée unique placée sous le signe de l’amour des lettres et du français !
Dès 13 heures, assistez à la finale nationale du concours de traduction de poésie. Laissez-vous emporter par le talent de jeunes finalistes passionnés par les langues et découvrez le grand gagnant de l’édition 2021 !
3月20日,法语活动月之际,与我们一起度过这个独特的有关于文学和法语的活动!
从下午1点开始,法语诗歌翻译大赛全国总决赛,与才华四溢的年轻选手们共同揭晓2021年总决赛的冠军!
Après un intermède musical, place à l’Oulipo ! Avez-vous déjà entendu parler du nombre d’or ou de la suite de Fibonacci ? Peut-on concilier rigueur scientifique et littérature ? L’imaginaire peut-il jaillir de la contrainte ? Dès 16h30, découvrez l’Oulipo grâce à M. YU Zhongxian, ancien rédacteur en chef de la revue Littératures du Monde, M. SHI Yi, éditeur aux éditions Hu’an, et M. PAN He, critique d’art. Cette soirée consacrée à la poésie sera clôturée par un cocktail.
短暂的音乐间隙后,转战乌力波!您是否听说过黄金分割比或斐波那契数列?科学的严谨性能否与文学紧密融合?并调动最大的想象力?下午4时30分,与前“世界文学”总编辑余中先老师,湖岸出版编辑史亦老师以及自由译者潘赫老师共同探索乌力波的魅力。本次与诗歌的约会将以鸡尾酒会画上完美的句点
Lieu : Hôtel Sofitel, 386 avenue Qingnian, District de Heping, Shenyang, Liaoning
活动地点:辽宁省沈阳市和平区青年大街386号,索菲特酒店
⏰Horaires : 13h00 à 18h00
活动时间:下午1时至6时
⚠️Entrée libre dans la limite des places disponibles mais possibilité de s’inscrire en amont à lafranceaudongbei@protonmail.com en précisant finale du concours de poésie et/ou Oulipo + cocktail dans l’intitulé de votre courriel.
名额有限,免费入场。报名请发送邮件至 lafranceaudongbei@protonmail.com 并在邮件标题中注明法语诗歌翻译大赛总决赛 和/或 乌力波+致敬乌力波酒会。
✋热门推荐