【奋斗丨菌草技术发明人林占熺】出生于1943年的林占熺长期从事菌草技术的研究、推广和教学,现任国家菌草工程技术研究中心首席科学家、联合国国际生态生命安全科学院院士。目前,林占熺团队已筛选出可用49种菌草栽培的54种食药用菌,菌草技术从最初的“以草代木”种菇拓展到菌草生态治理、菌草饲料、菌物肥料、菌草生物质能源开发等新兴生态产业领域。从2013年开始,林占熺和他的团队驻扎进内蒙古自治区阿拉善盟乌兰布和沙漠,9年时间里,不断摸索用菌草防风固沙阻沙。第一年,他们种下的菌草在7次“死而复生”后,终于制服了流沙。林占熺曾说过:“有生之年,我希望在生态脆弱的地区,如黄河流域、青藏高原及一些干旱、半干旱地区成功发展菌草产业,筑起千里菌草生态安全屏障”。Dix ans de lutte - Lin Zhanxi, inventeur de la technologie Juncao : "Tant qu'on a besoin de nous, on a de la valeur"
Lin Zhanxi, né en 1943, est engagé depuis longtemps dans la recherche, la promotion et l'enseignement de la technologie Juncao. Il est actuellement scientifique en chef du Centre national de recherche en ingénierie pour Juncao et académicien de l'Académie internationale des sciences de la protection de la vie et de l'écologie.
À l'heure actuelle, l'équipe de Lin Zhanxi a sélectionné 54 champignons comestibles et médicinaux pouvant être cultivés avec 49 types de Juncao. La technologie de Juncao s'est étendue de la culture initiale des champignons aux industries écologiques émergentes telles que la gestion écologique, l'alimentation, les engrais fongiques, et le développement de l'énergie de la biomasse Juncao.
Depuis 2013, Lin Zhanxi et son équipe sont stationnés dans le désert d'Ulan Buhe de la Ligue d'Alxa, dans la région autonome de Mongolie intérieure. Depuis 9 ans, ils explorent l'utilisation du Juncao pour prévenir le vent et le sable. Dans la première année, le Juncao qu'ils ont planté a finalement maîtrisé les sables mouvants après 7 "résurrections" .
"De mon vivant, j'espère développer avec succès l'industrie Juncao dans des zones écologiquement fragiles, telles que le bassin du fleuve Jaune, le plateau Qinghai-Tibet et certaines régions arides et semi-arides, et construire une barrière de sécurité écologique Juncao de mille kilomètres", a déclaré Lin Zhanxi.
#DixAnsDeLutte#
Lin Zhanxi, né en 1943, est engagé depuis longtemps dans la recherche, la promotion et l'enseignement de la technologie Juncao. Il est actuellement scientifique en chef du Centre national de recherche en ingénierie pour Juncao et académicien de l'Académie internationale des sciences de la protection de la vie et de l'écologie.
À l'heure actuelle, l'équipe de Lin Zhanxi a sélectionné 54 champignons comestibles et médicinaux pouvant être cultivés avec 49 types de Juncao. La technologie de Juncao s'est étendue de la culture initiale des champignons aux industries écologiques émergentes telles que la gestion écologique, l'alimentation, les engrais fongiques, et le développement de l'énergie de la biomasse Juncao.
Depuis 2013, Lin Zhanxi et son équipe sont stationnés dans le désert d'Ulan Buhe de la Ligue d'Alxa, dans la région autonome de Mongolie intérieure. Depuis 9 ans, ils explorent l'utilisation du Juncao pour prévenir le vent et le sable. Dans la première année, le Juncao qu'ils ont planté a finalement maîtrisé les sables mouvants après 7 "résurrections" .
"De mon vivant, j'espère développer avec succès l'industrie Juncao dans des zones écologiquement fragiles, telles que le bassin du fleuve Jaune, le plateau Qinghai-Tibet et certaines régions arides et semi-arides, et construire une barrière de sécurité écologique Juncao de mille kilomètres", a déclaré Lin Zhanxi.
#DixAnsDeLutte#
《微波炉什么时候发明的》微波炉的发明者是美国的斯本塞。 英文名: Percy Le Baron Spencer 斯本塞于1921年生于美国亚特兰大城。1939年,他参加了海军,半年后因伤而退役,进入美国潜艇信号公司工作,开始接触了各类电器,稍后又进人专门制造电子管的雷声公司。由于工作出色,1940年,他由检验员晋升为新型电子管生产技术负责人。天才加勤奋的结果,他先后完成了一系列重大发明,令许多老科学家刮目相看。其时,英国科学家们正在积极从事军用雷达微波能源的研究工作。伯明翰大学两位教授设计出一种能够高效产生大功率微波能的磁控管。但当时英德处于决战阶段,德国飞机对英伦三岛狂轰乱炸。因此,这种新产品无法在国内生产,只好寻https://t.cn/A6aPwlER
转化率之高
转化率之高
【野生动植物保护】2018年,野生动植物研究者李成在广东创立西子江生态养育中心,希望为后代保留下珍贵的野生动植物。凭借对大自然真挚的热爱,他多年来致力于野生动植物相关调查和研究。在世界环境日之际,李成向CGTN法语讲述他在乌禽嶂大山从事穿山甲保护及在雅鲁藏布大峡谷开展生物多样性调查的经历。C'est l'aventure d'un fervent amateur de la nature. En 2018, Li Cheng, passionné par les animaux sauvages et ingénieur informatique, s'est transformé en défenseur et protecteur de l'écosystème. Ayant pour objectif de protéger les animaux et les plantes sauvages, il a créé la même année le Centre de conservation et d'élevage de Xizijiang dans la province du Guangdong (sud de la Chine).
Au cours d'une investigation sur les ressources animalières locales aux alentours de la ville de Huizhou, Li Cheng et son équipe ont découvert l'existence d'une forêt naturelle et d'un grand nombre d'espèces rares préservées dans la chaîne de montagne Wuqinzhang, situé à l'est du Guangdong. « Cette zone ressemble à une 'capsule du temps' qui conserve le paysage écologique d'il y a 100 ans de la région », a expliqué Li Cheng lors d'une interview accordée à CGTN Français, affirmant qu'il avait été en même temps stupéfié par les actes criminels de braconnage. « Nous avons vu des pièges visant à capturer les animaux sauvages. Des pattes pincées, les animaux souffrent beaucoup mais luttent encore pour survivre, la scène nous a tellement touché. C'était cette occasion qui m'a décidé à passer du travail d'investigation et de surveillance à celui de la protection des animaux sauvages, en espérant préserver les espèces précieuses pour nos générations futures », a-t-il précisé.
Au cours d'une investigation sur les ressources animalières locales aux alentours de la ville de Huizhou, Li Cheng et son équipe ont découvert l'existence d'une forêt naturelle et d'un grand nombre d'espèces rares préservées dans la chaîne de montagne Wuqinzhang, situé à l'est du Guangdong. « Cette zone ressemble à une 'capsule du temps' qui conserve le paysage écologique d'il y a 100 ans de la région », a expliqué Li Cheng lors d'une interview accordée à CGTN Français, affirmant qu'il avait été en même temps stupéfié par les actes criminels de braconnage. « Nous avons vu des pièges visant à capturer les animaux sauvages. Des pattes pincées, les animaux souffrent beaucoup mais luttent encore pour survivre, la scène nous a tellement touché. C'était cette occasion qui m'a décidé à passer du travail d'investigation et de surveillance à celui de la protection des animaux sauvages, en espérant préserver les espèces précieuses pour nos générations futures », a-t-il précisé.
✋热门推荐