法华经原文与译解对照版、随喜功德品第十八(续一)
原典:
又,阿逸多!若人为是经故,往诣僧坊,若坐、若立须臾听受,缘是功德,转身所生,得好上妙象、马车乘、珍宝辇舆,及乘天宫。若复有人于讲法处坐,更有人来,劝令坐听,若分座令坐,是人功德,转身得帝释坐处,若梵王坐处,若, 转轮圣王所坐之处。
译文:
另外,阿逸多,如果有人为了听闻这部经典,专程到僧院中去,不论是坐著,还是站著,只要能在很短时间内听讲、领受,那么,因为这个功德,他转生来世时,便会得到非常漂亮的象、马、车乘,或者生在帝王之家,乘坐珍宝装饰的帝王辇舆,或者转生天上,乘坐天神的七宝宫殿。如果另外有人在讲说《法华经》的地方坐著,这时又来了一人,他便劝此也坐下听讲,并把自己的座位分出一部分让他坐,那么,他的功德可使他来世转生于天帝的坐处,或梵王的坐处,或国王的坐处。
原典:
阿逸多!若复有人,语余人言:有经,名法华,可共往听。即受其教,乃至须臾间闻,是人功德,转身得与陀罗尼菩萨共生一处,利根智慧,百千万世终不喑哑,口气不臭,舌常无病,口亦无病,齿不垢黑、不黄、不疏,亦不缺落,不差、不曲,唇不下垂亦不褰缩、不粗涩、不疮胗,亦不缺坏,亦不喎斜,不厚、不大,亦不黧黑,无诸可恶。鼻不匾?,亦不曲戾,面色不黑,亦不狭长,亦不窊曲,无有一切不可喜相。唇舌牙齿悉皆严好,鼻修高直,面貌圆满,眉高而长,额广平正,人相具足,世世所生,见佛闻法、信受教诲。
译文:
阿逸多,如果有人对其他人说:有一部经名为《法华经》,我们一同去听讲吧。其他人便接受其指教,甚至只在须臾间听闻此经,那么,此人的功德可使他来世与总持佛法的菩萨同生一处,获得六根聪利的智慧,在百千万世之中,始终不得瘖哑之症,口中不会吐出臭气,永远不患舌病和口病,牙齿不垢,不黑、不黄、不疏,也不缺落,不参差,不弯曲;唇不下垂,也不缩蹙,不粗涩,不生疮,不缺、不坏,不歪斜,不厚大,不发黑,总之,就是没有令人讨厌的地方;鼻子正直,不塌陷,不弯曲;脸色不黑,脸形不狭长,不凹陷,没有任何让人不喜欢的外相。总之,他会长得唇、舌、牙齿结实好看,鼻子高直,面貌圆润丰满,眉高而长,额宽而平,具备了一切美好的相貌。不光相貌堂堂,而且世世转生,都能看见佛陀,聆听佛法,信仰并接受佛的教诲。
原典:
阿逸多!汝且观是,劝于一人令往听法,功德如此,何况一心听说、读诵,而于大众为人分别、如说修行?
译文:
阿逸多,你且看看,劝一人前往听法,功德尚且如此,何况自己能一心一意地听讲、读诵,在大众中为大家分别解说,并根据经文所说而修行。
原典:
尔时世尊欲重宣此义,而说偈言:
若人于法会,得闻是经典,
乃至于一偈,随喜为他说,
如是展转教,至于第五十,
最后人获福,今当分别之。
如有大施主,供给无量众,
具满八十岁,随意之所欲。
见彼衰老相,发白而面皱,
齿疏形枯竭,念其死不久,
我今应当教,令得于道果。
即为方便说,涅槃真实法,
世皆不牢固,如水沫泡焰,
汝等咸应当,疾生厌离心。
诸人闻是法,皆得阿罗汉,
具足六神通,三明八解脱。
最后第五十,闻一偈随喜,
是人福胜彼,不可为譬喻。
如是展转闻,其福尚无量,
何况于法会,初闻随喜者。
译文:
这时,释迦牟尼佛为了重申以上义理,便又以偈颂格式说道:如果有人在法会听到这部经典,甚至只是一句,从而随顺其义,欣喜地向他人讲说,如此辗转传授,到第五十个人,这最后的第五十个人的福德,现在我为你们分别说明。譬如有一个施主,为无量众生提供布施,满八十年,随众生所愿供给一切。后来,发现这些众生呈现出衰老之相,头发斑白,满面皱纹,牙齿松疏,形容枯竭,心想:他们离死不远了,我现在应当教化他们,使他们证得道果。于是,就以方便法门为这些众生演说获证涅槃的真实之法,告诉众生:世间的一切都是不牢固的,就像水上的泡沫,转瞬即逝;又像大地上的阳焰,似有似无。
你们都应当赶紧生厌离之心,切莫再贪恋如梦空幻的红尘了。这些众生听到这种说法以后,最终都获得阿罗汉的果位,具备了说种神通、三种通达无碍的智明和舍却对三界贪恋的八种定力。上述第五十位听闻《法华经》的人,哪怕他只听了一句,只要能随顺经义,欢喜信奉,那么,他的功德比这位八十年中供养从生并说法教化众生获得罗汉果所得的福德还要更大,甚至大得不可譬喻。如此辗转得闻《法华经》者的福德尚且无边无量,何况于法会中最初听闻后随顺经义而欢喜信奉者,其福德就更大了。
原典:
若有劝一人,将引听法华,
言此经深妙,千万劫难遇,
即受教往听,乃至须臾闻,
斯人之福报,今当分别说。
世世无口患,齿不疏黄黑,
唇不厚褰缺,无有可恶相,
舌不干黑短,鼻高修且直,
额广而平正,面目悉端严,
为人所喜见,口气无臭秽,
优钵华之香、常从其口出。
若故诣僧坊,欲听法华经,
须臾闻欢喜,今当说其福。
后生天人中,得妙象马车,
珍宝之辇舆,及乘天宫殿。
若于讲法处,劝人坐听经,
是福因缘得,释梵转轮座。
何况一心听,解说其义趣,
如说而修行,其福不可量。
译文:
如果有人劝导一个人,要把他领去听闻《法华经》,对他说此经深奥微妙,千万劫中难以遇到。那人便接受教诲,跟他一同去聆听,哪怕只听很短一会儿,这人有福德果报,我现在就分别说一说。此人以后,世世没有口腔疾病,牙齿不松疏,不黑不黄,嘴唇不肥厚,不缩不缺,没有令人厌恶的相状。舌头不干燥,不发黑,不短小;鼻子又高又直,额头又宽又平,面目无不端庄俊美,人见人爱。口中无臭气,常放优钵花的香味。如果有人想听《法华经》,专门到僧院中去,在须臾之间听闻,从而欢喜信受,现在说讲讲此人的福报。
此人来世转生天界或人间,能获得非常美妙的大象、骏马、车乘或珍宝制成的帝王辇舆,还可乘坐自由往来的天神宫殿。如果能在讲经说法的地方劝人坐下来一同聆听,由于这种福德的缘故,来世得以往生到帝释、梵王和国王的宝座上,何况能一心聆听,讲解经中义趣,根据经中所说修行,这种福德大得不可限了!
原典:
又,阿逸多!若人为是经故,往诣僧坊,若坐、若立须臾听受,缘是功德,转身所生,得好上妙象、马车乘、珍宝辇舆,及乘天宫。若复有人于讲法处坐,更有人来,劝令坐听,若分座令坐,是人功德,转身得帝释坐处,若梵王坐处,若, 转轮圣王所坐之处。
译文:
另外,阿逸多,如果有人为了听闻这部经典,专程到僧院中去,不论是坐著,还是站著,只要能在很短时间内听讲、领受,那么,因为这个功德,他转生来世时,便会得到非常漂亮的象、马、车乘,或者生在帝王之家,乘坐珍宝装饰的帝王辇舆,或者转生天上,乘坐天神的七宝宫殿。如果另外有人在讲说《法华经》的地方坐著,这时又来了一人,他便劝此也坐下听讲,并把自己的座位分出一部分让他坐,那么,他的功德可使他来世转生于天帝的坐处,或梵王的坐处,或国王的坐处。
原典:
阿逸多!若复有人,语余人言:有经,名法华,可共往听。即受其教,乃至须臾间闻,是人功德,转身得与陀罗尼菩萨共生一处,利根智慧,百千万世终不喑哑,口气不臭,舌常无病,口亦无病,齿不垢黑、不黄、不疏,亦不缺落,不差、不曲,唇不下垂亦不褰缩、不粗涩、不疮胗,亦不缺坏,亦不喎斜,不厚、不大,亦不黧黑,无诸可恶。鼻不匾?,亦不曲戾,面色不黑,亦不狭长,亦不窊曲,无有一切不可喜相。唇舌牙齿悉皆严好,鼻修高直,面貌圆满,眉高而长,额广平正,人相具足,世世所生,见佛闻法、信受教诲。
译文:
阿逸多,如果有人对其他人说:有一部经名为《法华经》,我们一同去听讲吧。其他人便接受其指教,甚至只在须臾间听闻此经,那么,此人的功德可使他来世与总持佛法的菩萨同生一处,获得六根聪利的智慧,在百千万世之中,始终不得瘖哑之症,口中不会吐出臭气,永远不患舌病和口病,牙齿不垢,不黑、不黄、不疏,也不缺落,不参差,不弯曲;唇不下垂,也不缩蹙,不粗涩,不生疮,不缺、不坏,不歪斜,不厚大,不发黑,总之,就是没有令人讨厌的地方;鼻子正直,不塌陷,不弯曲;脸色不黑,脸形不狭长,不凹陷,没有任何让人不喜欢的外相。总之,他会长得唇、舌、牙齿结实好看,鼻子高直,面貌圆润丰满,眉高而长,额宽而平,具备了一切美好的相貌。不光相貌堂堂,而且世世转生,都能看见佛陀,聆听佛法,信仰并接受佛的教诲。
原典:
阿逸多!汝且观是,劝于一人令往听法,功德如此,何况一心听说、读诵,而于大众为人分别、如说修行?
译文:
阿逸多,你且看看,劝一人前往听法,功德尚且如此,何况自己能一心一意地听讲、读诵,在大众中为大家分别解说,并根据经文所说而修行。
原典:
尔时世尊欲重宣此义,而说偈言:
若人于法会,得闻是经典,
乃至于一偈,随喜为他说,
如是展转教,至于第五十,
最后人获福,今当分别之。
如有大施主,供给无量众,
具满八十岁,随意之所欲。
见彼衰老相,发白而面皱,
齿疏形枯竭,念其死不久,
我今应当教,令得于道果。
即为方便说,涅槃真实法,
世皆不牢固,如水沫泡焰,
汝等咸应当,疾生厌离心。
诸人闻是法,皆得阿罗汉,
具足六神通,三明八解脱。
最后第五十,闻一偈随喜,
是人福胜彼,不可为譬喻。
如是展转闻,其福尚无量,
何况于法会,初闻随喜者。
译文:
这时,释迦牟尼佛为了重申以上义理,便又以偈颂格式说道:如果有人在法会听到这部经典,甚至只是一句,从而随顺其义,欣喜地向他人讲说,如此辗转传授,到第五十个人,这最后的第五十个人的福德,现在我为你们分别说明。譬如有一个施主,为无量众生提供布施,满八十年,随众生所愿供给一切。后来,发现这些众生呈现出衰老之相,头发斑白,满面皱纹,牙齿松疏,形容枯竭,心想:他们离死不远了,我现在应当教化他们,使他们证得道果。于是,就以方便法门为这些众生演说获证涅槃的真实之法,告诉众生:世间的一切都是不牢固的,就像水上的泡沫,转瞬即逝;又像大地上的阳焰,似有似无。
你们都应当赶紧生厌离之心,切莫再贪恋如梦空幻的红尘了。这些众生听到这种说法以后,最终都获得阿罗汉的果位,具备了说种神通、三种通达无碍的智明和舍却对三界贪恋的八种定力。上述第五十位听闻《法华经》的人,哪怕他只听了一句,只要能随顺经义,欢喜信奉,那么,他的功德比这位八十年中供养从生并说法教化众生获得罗汉果所得的福德还要更大,甚至大得不可譬喻。如此辗转得闻《法华经》者的福德尚且无边无量,何况于法会中最初听闻后随顺经义而欢喜信奉者,其福德就更大了。
原典:
若有劝一人,将引听法华,
言此经深妙,千万劫难遇,
即受教往听,乃至须臾闻,
斯人之福报,今当分别说。
世世无口患,齿不疏黄黑,
唇不厚褰缺,无有可恶相,
舌不干黑短,鼻高修且直,
额广而平正,面目悉端严,
为人所喜见,口气无臭秽,
优钵华之香、常从其口出。
若故诣僧坊,欲听法华经,
须臾闻欢喜,今当说其福。
后生天人中,得妙象马车,
珍宝之辇舆,及乘天宫殿。
若于讲法处,劝人坐听经,
是福因缘得,释梵转轮座。
何况一心听,解说其义趣,
如说而修行,其福不可量。
译文:
如果有人劝导一个人,要把他领去听闻《法华经》,对他说此经深奥微妙,千万劫中难以遇到。那人便接受教诲,跟他一同去聆听,哪怕只听很短一会儿,这人有福德果报,我现在就分别说一说。此人以后,世世没有口腔疾病,牙齿不松疏,不黑不黄,嘴唇不肥厚,不缩不缺,没有令人厌恶的相状。舌头不干燥,不发黑,不短小;鼻子又高又直,额头又宽又平,面目无不端庄俊美,人见人爱。口中无臭气,常放优钵花的香味。如果有人想听《法华经》,专门到僧院中去,在须臾之间听闻,从而欢喜信受,现在说讲讲此人的福报。
此人来世转生天界或人间,能获得非常美妙的大象、骏马、车乘或珍宝制成的帝王辇舆,还可乘坐自由往来的天神宫殿。如果能在讲经说法的地方劝人坐下来一同聆听,由于这种福德的缘故,来世得以往生到帝释、梵王和国王的宝座上,何况能一心聆听,讲解经中义趣,根据经中所说修行,这种福德大得不可限了!
法华经原文与译解对照版、如来寿量品第十六(续二)
译文:
举例来说,譬如有一位良医,睿智聪颖,熟悉各种方药,善治各种疾病。此人子女众生,比方说十个、二十个或者甚至上百个子女。这位良医因某些事情而远走他国,家中的儿子慌闷狂乱,在地上滚来滚去。正在这时,他的父亲从遥远的外国回到家中。这些儿子已经中了毒,有的已失去了知觉,有的还算清醒。他们远远望见父亲之后,都感到非常高兴,于是跪拜在地,向父亲问候道:父亲,您平安归来,别来可好吧!我们兄弟太愚痴了,不小心把毒药给吃了,愿您为我们治疗,再给我们一次生命吧!父亲看见自己的儿子们如此痛苦悲伤,便根据医经中的方法寻求解毒最好的药草,既颜色好看,又味道甜美,可谓色、香、味俱全。然后拿来对儿子们说:你们把这些药草服下,即可速除病痛,不会再有任何危险。他的儿子们当中,有些人神志清醒,看见这般色香俱好的良药,便立即服了下去,他们的病痛便痊愈了。但那些中毒太深业已昏昧的儿子,看见父亲回来,虽也欢喜问安,求父治病,可是,父亲给他们的解毒药,他们却不肯服下。为什么呢?因为毒气深入,使其原本清净的心识丧失了,对于这种色香味美的好药,却不认为是好药。
原典:
父作是念:此子可愍,为毒所中,心皆颠倒。虽见我喜,求索救疗;如是好药而不肯服。我今当设方便,令服此药。即作是言:汝等当知!我今衰老,死时已至,是好良药,今留在此,汝可取服,勿忧不差。作是教已,复至他国,遣使还告:汝父已死。是时诸子闻父背丧,心大忧恼而作是念:若父在者,慈愍我等,能见救护,今者舍我远丧他国。自惟孤露,无复恃怙,常怀悲感,心遂醒悟,乃知此药色味香美,即取服之,毒病皆愈。其父闻子悉已得差,寻便来归,咸使见之。
译文:
这位父亲心想:这些儿子真是可怜,他们中毒太深,理性已经迷乱颠倒,所以,虽然看见我回来也很高兴,也求我治病救命,但我给他们配出这么好的药,他们却不肯服下。看来,我现在只好采取方便权宜之法,使他们服下此药。于是,这位父亲就对儿子们说:你们应当知道,我如今已经老了,身体衰弱,死期已到。这些上好的良药,现在就留在这儿,你们可以取而服之,不要担忧这病不会痊愈。留下这番教诲之后,这位父亲又到其他国家去了,接著他又派一位使者回来,对儿子们说:你们父亲已经去世了。这时,诸位儿子听说自己的父亲死于他乡,风心十分忧伤,心想:若父亲在世,他老人家慈悲为怀,怜悯我们,我们能够得到他的救护。如今,他老人家撇下了我们,命丧他乡。我们现在孤苦零仃,再也没有依靠了。儿子们因为心中悲伤,感叹不已,反而慢慢地清醒过来,觉悟到父亲所留之药,色香味俱全,于是拿来服下,所中之毒即祛除。他们的父亲听说儿子们都已痊愈,便立即从国外归来,使孩子们又全都见到了自己的父亲。
原典:
诸善男子!于意云何?颇有人能说此良医虚妄罪不?不也,世尊!佛言:我亦如是,成佛已来、无量无边百千万亿那由他阿僧祇劫,为众生故,以方便力、言当灭度,亦无有能如法说我虚妄过者。
译文:
各位善男子,在你们看来,是否有人会说这个良医犯了虚妄之罪呢?众人齐声回答说:不会,世尊。释迦牟尼佛接著说:我也是如此,自成佛以来的无量无边阿僧祇劫当中,为了救度众生,以方便法门权且而说将要灭度,也同样不会有人说我犯了妄语之过。
原典:
尔时世尊欲重宣此义,而说偈言:
自我得佛来,所经诸劫数,
无量百千万,亿载阿僧祇,
常说法教化,无数亿众生,
令入于佛道。尔来无量劫,
为度众生故,方便现涅槃,
而实不灭度,常住此说法。
我常住于此,以诸神通力,
令颠倒众生,虽近而不见。
众见我灭度,广供养舍利,
咸皆怀恋慕,而生渴仰心。
众生既信伏,质直意柔软,
一心欲见佛,不自惜身命。
时我及众僧,俱出灵鹫山,
我时语众生:常在此不灭,
以方便力故,现有灭不灭。
余国有众生,恭敬信乐者,
我复于彼中,为说无上法。
汝等不闻此,但谓我灭度。
我见诸众生,没在于苦恼,
故不为现身,令其生渴仰,
因其心恋慕,乃出为说法。
神通力如是,于阿僧祇劫,
常在灵鹫山,及余诸住处。
众生见劫尽,大火所烧时,
我此土安隐,天人常充满。
园林诸堂阁,种种宝庄严,
宝树多花果,众生所游乐。
诸天击天鼓,常作众伎乐,
雨曼陀罗花,散佛及大众。
译文:
举例来说,譬如有一位良医,睿智聪颖,熟悉各种方药,善治各种疾病。此人子女众生,比方说十个、二十个或者甚至上百个子女。这位良医因某些事情而远走他国,家中的儿子慌闷狂乱,在地上滚来滚去。正在这时,他的父亲从遥远的外国回到家中。这些儿子已经中了毒,有的已失去了知觉,有的还算清醒。他们远远望见父亲之后,都感到非常高兴,于是跪拜在地,向父亲问候道:父亲,您平安归来,别来可好吧!我们兄弟太愚痴了,不小心把毒药给吃了,愿您为我们治疗,再给我们一次生命吧!父亲看见自己的儿子们如此痛苦悲伤,便根据医经中的方法寻求解毒最好的药草,既颜色好看,又味道甜美,可谓色、香、味俱全。然后拿来对儿子们说:你们把这些药草服下,即可速除病痛,不会再有任何危险。他的儿子们当中,有些人神志清醒,看见这般色香俱好的良药,便立即服了下去,他们的病痛便痊愈了。但那些中毒太深业已昏昧的儿子,看见父亲回来,虽也欢喜问安,求父治病,可是,父亲给他们的解毒药,他们却不肯服下。为什么呢?因为毒气深入,使其原本清净的心识丧失了,对于这种色香味美的好药,却不认为是好药。
原典:
父作是念:此子可愍,为毒所中,心皆颠倒。虽见我喜,求索救疗;如是好药而不肯服。我今当设方便,令服此药。即作是言:汝等当知!我今衰老,死时已至,是好良药,今留在此,汝可取服,勿忧不差。作是教已,复至他国,遣使还告:汝父已死。是时诸子闻父背丧,心大忧恼而作是念:若父在者,慈愍我等,能见救护,今者舍我远丧他国。自惟孤露,无复恃怙,常怀悲感,心遂醒悟,乃知此药色味香美,即取服之,毒病皆愈。其父闻子悉已得差,寻便来归,咸使见之。
译文:
这位父亲心想:这些儿子真是可怜,他们中毒太深,理性已经迷乱颠倒,所以,虽然看见我回来也很高兴,也求我治病救命,但我给他们配出这么好的药,他们却不肯服下。看来,我现在只好采取方便权宜之法,使他们服下此药。于是,这位父亲就对儿子们说:你们应当知道,我如今已经老了,身体衰弱,死期已到。这些上好的良药,现在就留在这儿,你们可以取而服之,不要担忧这病不会痊愈。留下这番教诲之后,这位父亲又到其他国家去了,接著他又派一位使者回来,对儿子们说:你们父亲已经去世了。这时,诸位儿子听说自己的父亲死于他乡,风心十分忧伤,心想:若父亲在世,他老人家慈悲为怀,怜悯我们,我们能够得到他的救护。如今,他老人家撇下了我们,命丧他乡。我们现在孤苦零仃,再也没有依靠了。儿子们因为心中悲伤,感叹不已,反而慢慢地清醒过来,觉悟到父亲所留之药,色香味俱全,于是拿来服下,所中之毒即祛除。他们的父亲听说儿子们都已痊愈,便立即从国外归来,使孩子们又全都见到了自己的父亲。
原典:
诸善男子!于意云何?颇有人能说此良医虚妄罪不?不也,世尊!佛言:我亦如是,成佛已来、无量无边百千万亿那由他阿僧祇劫,为众生故,以方便力、言当灭度,亦无有能如法说我虚妄过者。
译文:
各位善男子,在你们看来,是否有人会说这个良医犯了虚妄之罪呢?众人齐声回答说:不会,世尊。释迦牟尼佛接著说:我也是如此,自成佛以来的无量无边阿僧祇劫当中,为了救度众生,以方便法门权且而说将要灭度,也同样不会有人说我犯了妄语之过。
原典:
尔时世尊欲重宣此义,而说偈言:
自我得佛来,所经诸劫数,
无量百千万,亿载阿僧祇,
常说法教化,无数亿众生,
令入于佛道。尔来无量劫,
为度众生故,方便现涅槃,
而实不灭度,常住此说法。
我常住于此,以诸神通力,
令颠倒众生,虽近而不见。
众见我灭度,广供养舍利,
咸皆怀恋慕,而生渴仰心。
众生既信伏,质直意柔软,
一心欲见佛,不自惜身命。
时我及众僧,俱出灵鹫山,
我时语众生:常在此不灭,
以方便力故,现有灭不灭。
余国有众生,恭敬信乐者,
我复于彼中,为说无上法。
汝等不闻此,但谓我灭度。
我见诸众生,没在于苦恼,
故不为现身,令其生渴仰,
因其心恋慕,乃出为说法。
神通力如是,于阿僧祇劫,
常在灵鹫山,及余诸住处。
众生见劫尽,大火所烧时,
我此土安隐,天人常充满。
园林诸堂阁,种种宝庄严,
宝树多花果,众生所游乐。
诸天击天鼓,常作众伎乐,
雨曼陀罗花,散佛及大众。
#七夕##宝宝的少女心# Preserved Fresh Flower 永生花
爱了 爱了 来自直男之喜
记下[太开心]
今花又是突然护肤品,每年大小节日礼物收不停[愉快]
图二是去年送的至今还未开封用上场的[思考]
妆台还有部分没有开封的护肤品[允悲][允悲]
生活你我总是在创造惊喜[愉快]心我心你
感谢平平淡淡的相守
往后余生
有你
有书
足矣。
爱了 爱了 来自直男之喜
记下[太开心]
今花又是突然护肤品,每年大小节日礼物收不停[愉快]
图二是去年送的至今还未开封用上场的[思考]
妆台还有部分没有开封的护肤品[允悲][允悲]
生活你我总是在创造惊喜[愉快]心我心你
感谢平平淡淡的相守
往后余生
有你
有书
足矣。
✋热门推荐