搜了下当当上卡门的译本,能买到的译者如下:
王钢
李辉
柳鸣九(似乎有两个版本,卡门和卡尔曼情变断魂录)
南宫雨
夏雪
余中先(社科院外国文学研究所)
张冠尧
郑克鲁
郑永慧
杨松河
王虹
王振亚,陈冬新(不明确是哪一位)
李玉民
傅雷
傅雷、李玉民合译(尚不知是否为其中一人的版本)
待确定:
孙更俊(梅里美短篇,尚不知是否含卡门)
林托山 等(时代文艺出版社,梅里美全集,目录中未看到与卡门相似的标题)
戴望舒(高龙芭,不明确是否译了卡门)
印象深刻的版本是郑克鲁版,早先在网络上广泛流传着一版.chm格式的卡门,应该就是郑的版本,我挺喜欢的。
努力收集齐再对比对比。
-----------
草,没想到竟然翻出来了从前的评论,我对不起你余老师,看来是我把另外谁的版本张冠李戴了,尴尬[跪了]
王钢
李辉
柳鸣九(似乎有两个版本,卡门和卡尔曼情变断魂录)
南宫雨
夏雪
余中先(社科院外国文学研究所)
张冠尧
郑克鲁
郑永慧
杨松河
王虹
王振亚,陈冬新(不明确是哪一位)
李玉民
傅雷
傅雷、李玉民合译(尚不知是否为其中一人的版本)
待确定:
孙更俊(梅里美短篇,尚不知是否含卡门)
林托山 等(时代文艺出版社,梅里美全集,目录中未看到与卡门相似的标题)
戴望舒(高龙芭,不明确是否译了卡门)
印象深刻的版本是郑克鲁版,早先在网络上广泛流传着一版.chm格式的卡门,应该就是郑的版本,我挺喜欢的。
努力收集齐再对比对比。
-----------
草,没想到竟然翻出来了从前的评论,我对不起你余老师,看来是我把另外谁的版本张冠李戴了,尴尬[跪了]
风雅胡说
所谓风雅不可言喻莫可名状。养成概离不了家学传承、天资禀赋、耳濡目染、时间包浆之类吧。
风雅既是自有一段风流态度,又是腹有诗书气自华吧?
风雅一词源自《诗经》。《诗经》分《风》、《雅》、《颂》三类,《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》,后世常用“风雅”一词作为高贵典雅的指代。同时风雅一词又为多义词,谓文雅,端庄的或高雅的,尤指外貌或举止端庄的或高雅。
风雅当然也指一种心境超然物外。一种看待万事万物清新脱俗、高贵典雅、文化气息的心境。
附庸风雅可当不得风雅。只是不光名利场文化圈流行,到处可见,跟假古董似的。假牙虽美,也不是好牙口。
附庸”本指依附于诸侯国的小国。“庸”的本义是用、需要,引申为受雇用,“附庸”就是依附别人,受其雇用的意思。
清代吴趼人在《情变》里说:“那班盐商明明是咸腌货色,却偏要附庸风雅,在扬州盖造了不少的花园。”
钱钟书曾言:“再没有比附庸风雅更俗气的了”、“简单朴实的文笔,你至多觉得枯燥,不会嫌俗的,但是填砌着美丽词藻的嵌宝文章便有俗的可能。沉默冷静,不会应酬的人,你至多厌他呆板,偏是有说有笑,拍肩拉手的社交家顶容易变俗。我们不赞成一切夸张和卖弄。”
立个冬就立个冬,这也要抄文案,又不是春天到了猫叫春!
咱随时提醒自己要有自知之明,肚子大脖子憨知道自己不是厨子就是伙夫,做碗梅干菜扣肉,自己熬自己的卤子,低到尘埃里开出自己的花菜,干嘛见天儿对镜贴黄花开锣唱大戏啊!人生如戏可真是把自己当角儿了。买块豆腐撞死得了。
所谓风雅不可言喻莫可名状。养成概离不了家学传承、天资禀赋、耳濡目染、时间包浆之类吧。
风雅既是自有一段风流态度,又是腹有诗书气自华吧?
风雅一词源自《诗经》。《诗经》分《风》、《雅》、《颂》三类,《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》,后世常用“风雅”一词作为高贵典雅的指代。同时风雅一词又为多义词,谓文雅,端庄的或高雅的,尤指外貌或举止端庄的或高雅。
风雅当然也指一种心境超然物外。一种看待万事万物清新脱俗、高贵典雅、文化气息的心境。
附庸风雅可当不得风雅。只是不光名利场文化圈流行,到处可见,跟假古董似的。假牙虽美,也不是好牙口。
附庸”本指依附于诸侯国的小国。“庸”的本义是用、需要,引申为受雇用,“附庸”就是依附别人,受其雇用的意思。
清代吴趼人在《情变》里说:“那班盐商明明是咸腌货色,却偏要附庸风雅,在扬州盖造了不少的花园。”
钱钟书曾言:“再没有比附庸风雅更俗气的了”、“简单朴实的文笔,你至多觉得枯燥,不会嫌俗的,但是填砌着美丽词藻的嵌宝文章便有俗的可能。沉默冷静,不会应酬的人,你至多厌他呆板,偏是有说有笑,拍肩拉手的社交家顶容易变俗。我们不赞成一切夸张和卖弄。”
立个冬就立个冬,这也要抄文案,又不是春天到了猫叫春!
咱随时提醒自己要有自知之明,肚子大脖子憨知道自己不是厨子就是伙夫,做碗梅干菜扣肉,自己熬自己的卤子,低到尘埃里开出自己的花菜,干嘛见天儿对镜贴黄花开锣唱大戏啊!人生如戏可真是把自己当角儿了。买块豆腐撞死得了。
【汉译英欣赏】第一、看山是山,是眼中之山,这是造化之门;第二、看山不是山,是情变之山,这是精神的升华;第三、看山还是山,这是心中之山,是心灵的回归。情景归真,才是美的最高境界。
To see the Mountain as the mountain, as the mountain in your eyes, this is the gate to the universe.
To see the Mountain not as the mountain, as the mountain in an emotional change, this is a transcendence of the spirit.
To see the Mountain still as the mountain, as the mountain in your heart, this is the return of the heart;
To return to the true scene, this is the supreme state of beauty.
——张桐勝《心雨集》,杨宪益 英译
To see the Mountain as the mountain, as the mountain in your eyes, this is the gate to the universe.
To see the Mountain not as the mountain, as the mountain in an emotional change, this is a transcendence of the spirit.
To see the Mountain still as the mountain, as the mountain in your heart, this is the return of the heart;
To return to the true scene, this is the supreme state of beauty.
——张桐勝《心雨集》,杨宪益 英译
✋热门推荐