Ashin said in an interview,I am the lead singer because the lead singer was the least important before.I have participated in many competitions before and have been eliminated.Such Asin makes people feel warm,Frankly encourage every five fans with facts?You may not be the best,But persistence and gentleness will eventually make you a better self.Finally, I will add one more sentence, I actually have insomnia? https://t.cn/R2Wx8ts
人在其中穿梭感受柔软与温润。
瀑布 | Waterfall
花园里,悬挂在空中的瀑布,听起来是不是很疯狂?
Eliasson做到了,他让瀑布悬挂在在凡尔赛宫的大运河之上。
水流从一个钢架塔的顶端涌出。
从正面看,一泻而下的水流正好遮挡住了后面的钢架塔。
感觉即真实 | Feelings are facts
展厅设计成了一个长近60米的蜿蜒的空间.
Eliasson用红、绿、蓝三基色组成 “荧光灯阵”。
把整个空间用雾充满,雾与三种灯光的色泽将制造出一个人工的光谱空间。
进入这个云雾缭绕的彩色光雾世界的观众成为了艺术作品的一部分。
这样的“虚幻”光谱也许是自然界里不存在的。
但当人在此空间穿行,置身其中,你的视觉感应中体验到的感受却是真实的。
在“迷宫”世界里,观众感知不到空间,却享受属于自己的真实感觉。
他的作品,让人们忍不住驻足并沉浸于其中。
而它们更能蔓延到日常生活中,化为平凡浪漫的小事。
瀑布 | Waterfall
花园里,悬挂在空中的瀑布,听起来是不是很疯狂?
Eliasson做到了,他让瀑布悬挂在在凡尔赛宫的大运河之上。
水流从一个钢架塔的顶端涌出。
从正面看,一泻而下的水流正好遮挡住了后面的钢架塔。
感觉即真实 | Feelings are facts
展厅设计成了一个长近60米的蜿蜒的空间.
Eliasson用红、绿、蓝三基色组成 “荧光灯阵”。
把整个空间用雾充满,雾与三种灯光的色泽将制造出一个人工的光谱空间。
进入这个云雾缭绕的彩色光雾世界的观众成为了艺术作品的一部分。
这样的“虚幻”光谱也许是自然界里不存在的。
但当人在此空间穿行,置身其中,你的视觉感应中体验到的感受却是真实的。
在“迷宫”世界里,观众感知不到空间,却享受属于自己的真实感觉。
他的作品,让人们忍不住驻足并沉浸于其中。
而它们更能蔓延到日常生活中,化为平凡浪漫的小事。
《第六感生死缘》| Meet Joe Black 5
—— English please ——
这句话特别实用,字面上是「请说英语」,实际上是「说人话」,换成中文的表达就是「请讲普通话」
有部经典英剧叫Mind Your Language,中文翻成了《请讲普通话》。虽然剧是关于一个英国老师教移民们英语的故事,但由于剧里的学生们英语说得太糟糕,很多语法错误,他们自己还特别自信,不太建议英语初学者看,会被带偏!
—— Cornball thing ——
Cornball: someone or something overly sentimental in a corny or silly way
即可单独做名词,表示「单纯的人,行为幼稚的人,矫情的人,很逊的人」
做形容词表示「俗套的;陈词滥调的;幼稚的」
我之前在The Half of It 里提到过另外两种“俗套”的说法
— Wake up and smell the thorns —
这个词是根据wake up and smell the coffee造的,意思是「认清现实」
英文释义:That phrase means to face reality and is often used to point out facts to someone who is unable to see them on their own.
Come on, Stan, wake up and smell the coffee! They're cheating you out of millions!
嘿,斯坦,你清醒一点!他们快骗了你几百万了!
#英语# #TV talks# #第六感生死缘[电影]#
—— English please ——
这句话特别实用,字面上是「请说英语」,实际上是「说人话」,换成中文的表达就是「请讲普通话」
有部经典英剧叫Mind Your Language,中文翻成了《请讲普通话》。虽然剧是关于一个英国老师教移民们英语的故事,但由于剧里的学生们英语说得太糟糕,很多语法错误,他们自己还特别自信,不太建议英语初学者看,会被带偏!
—— Cornball thing ——
Cornball: someone or something overly sentimental in a corny or silly way
即可单独做名词,表示「单纯的人,行为幼稚的人,矫情的人,很逊的人」
做形容词表示「俗套的;陈词滥调的;幼稚的」
我之前在The Half of It 里提到过另外两种“俗套”的说法
— Wake up and smell the thorns —
这个词是根据wake up and smell the coffee造的,意思是「认清现实」
英文释义:That phrase means to face reality and is often used to point out facts to someone who is unable to see them on their own.
Come on, Stan, wake up and smell the coffee! They're cheating you out of millions!
嘿,斯坦,你清醒一点!他们快骗了你几百万了!
#英语# #TV talks# #第六感生死缘[电影]#
✋热门推荐