#瑞丽服装美容# 今日,瑞士著名制表品牌天梭表于北京举办2020年新品品鉴会。TISSOT瑞士天梭表自1853年诞生以来,始终秉持“创新 源于传统”的品牌理念,以悠久历史和不变的创新精神见证无数时代,并留下了许多被世人赞颂的传世经典作品~
活动现场,天梭与前来参会的嘉宾们一同品鉴2020年新品腕表⌚️。品鉴会展出了众多经典表款,陈列于活动场地供与会者参考交流。仿佛将品牌传奇故事如画卷一般于眼前展开。让大家切身感受精妙时计,以多样款式和匠心制造展现了一场视觉盛宴。还在等什么,快来让我们一起看看吧~
活动现场,天梭与前来参会的嘉宾们一同品鉴2020年新品腕表⌚️。品鉴会展出了众多经典表款,陈列于活动场地供与会者参考交流。仿佛将品牌传奇故事如画卷一般于眼前展开。让大家切身感受精妙时计,以多样款式和匠心制造展现了一场视觉盛宴。还在等什么,快来让我们一起看看吧~
苏格拉底与亚西比德
“神圣的苏格拉底,你为何热衷
这小子?你不认识那些大人物?
为何你用爱之眼看他,如同看着众神?”
谁硏思最深奥,就爱最活跃者,
谁观察世事,就懂得青春高贵,
智者常常在最后
向美好的事物致意。 (荷尔德林)
Socrates and Alcibiades
"Why, holy Socrates, do you court
This youth all the time? Don't you know of anything greater?
Why do your eyes gaze on him with love,
as if you were looking at the gods?"
He who has pondered the most profound thoughts, loves what is most alive;
He who has seen the world understands lofty virtue.
And in the end, the wise will often
Bend toward that which is beautiful.( Friedrich Holderlin, tran. Emily Ezust)
**********************************************************************************
今天见人提到荷尔德林的颂诗《苏格拉底与亚西比德》,想到丹麦新古典主义大师克里斯托弗·威廉·埃克斯伯格(Christoffer Wilhelm Eckersberg, 1783-1853)的同名画作,一时心痒,一并贴出。两者真正是绝配。(原图被鉴黄师渣浪默认为hs图片秒屏蔽,只好截个半身图,下半部分请大家发挥主观能动性自行想象[二哈])
此诗的中译者是谁我不知道。我不懂德文,不好说翻译得准确与否,只能说最后3行的意思与英译有一点出入,不过总体上是可以的。
荷尔德林是文艺批评界的热门研究对象,经常出入于各种诗学著作和哲学辩论。
一个有趣的现象是,我国研究/翻译西方诗学的人好像对西方诗歌本身感兴趣的不多,很少有理论界人士花功夫去读外文诗、译外文诗,亲自去倾听/触摸那个启发理论家灵感的诗人灵魂。于是,当荷尔德林的诗作为理论阐发的原材料出现在西方诗学巨著里、再被我国诗学论文翻译引述时,有的真是别扭、不知所云啊。好端端的诗人变得完全看不懂,认不出。连《苏格拉底与亚西比德》这么浅显明了的诗,我都见过奇形怪状的模样。[允悲]
“神圣的苏格拉底,你为何热衷
这小子?你不认识那些大人物?
为何你用爱之眼看他,如同看着众神?”
谁硏思最深奥,就爱最活跃者,
谁观察世事,就懂得青春高贵,
智者常常在最后
向美好的事物致意。 (荷尔德林)
Socrates and Alcibiades
"Why, holy Socrates, do you court
This youth all the time? Don't you know of anything greater?
Why do your eyes gaze on him with love,
as if you were looking at the gods?"
He who has pondered the most profound thoughts, loves what is most alive;
He who has seen the world understands lofty virtue.
And in the end, the wise will often
Bend toward that which is beautiful.( Friedrich Holderlin, tran. Emily Ezust)
**********************************************************************************
今天见人提到荷尔德林的颂诗《苏格拉底与亚西比德》,想到丹麦新古典主义大师克里斯托弗·威廉·埃克斯伯格(Christoffer Wilhelm Eckersberg, 1783-1853)的同名画作,一时心痒,一并贴出。两者真正是绝配。(原图被鉴黄师渣浪默认为hs图片秒屏蔽,只好截个半身图,下半部分请大家发挥主观能动性自行想象[二哈])
此诗的中译者是谁我不知道。我不懂德文,不好说翻译得准确与否,只能说最后3行的意思与英译有一点出入,不过总体上是可以的。
荷尔德林是文艺批评界的热门研究对象,经常出入于各种诗学著作和哲学辩论。
一个有趣的现象是,我国研究/翻译西方诗学的人好像对西方诗歌本身感兴趣的不多,很少有理论界人士花功夫去读外文诗、译外文诗,亲自去倾听/触摸那个启发理论家灵感的诗人灵魂。于是,当荷尔德林的诗作为理论阐发的原材料出现在西方诗学巨著里、再被我国诗学论文翻译引述时,有的真是别扭、不知所云啊。好端端的诗人变得完全看不懂,认不出。连《苏格拉底与亚西比德》这么浅显明了的诗,我都见过奇形怪状的模样。[允悲]
#历史那些事[超话]#1853年6月,胡以晃、赖汉英率万余兵马西征,兵锋直指南昌。为阻止太平军攻城,湘军鼻祖江忠源焚毁城外建筑物,千年古迹滕王阁,在大火中化为灰烬。法华寺、天寿寺、天空寺、圆觉寺等著名建筑,也无法幸免于难。
大火熊熊燃烧,太平军抢滩登陆成功,与清军战斗,保住了文孝庙,这是南昌之战中唯一幸存的古建筑。太平军抢回文孝庙,自然不是为了保护古迹,而是借助文孝庙挖掘地道,搞“穴地攻城”战术。
太平天国战争期间,众多古建筑被摧毁,太平军、湘军都有份。有意思的是,曾国藩在《讨粤匪檄》中,将毁灭古建筑之罪名扣在太平军身上,却没反思湘军之作为。南昌之战,江忠源毁了号称江南三大名楼之一的滕王阁,这是湘军鼻祖之“杰作”。
大火熊熊燃烧,太平军抢滩登陆成功,与清军战斗,保住了文孝庙,这是南昌之战中唯一幸存的古建筑。太平军抢回文孝庙,自然不是为了保护古迹,而是借助文孝庙挖掘地道,搞“穴地攻城”战术。
太平天国战争期间,众多古建筑被摧毁,太平军、湘军都有份。有意思的是,曾国藩在《讨粤匪檄》中,将毁灭古建筑之罪名扣在太平军身上,却没反思湘军之作为。南昌之战,江忠源毁了号称江南三大名楼之一的滕王阁,这是湘军鼻祖之“杰作”。
✋热门推荐