#BoA[超话]# soul blog 221106更新
昨天11月5日迎来生日的BoA♪
在事前进行的信息募集中,,收到了各位SOUL很多发自内心的信息!
感谢所有发来信息的朋友!
然后今年也把大家发来的信息收集到一张书册里送给了BoA!
把专辑交给BoA后,她说:“哇~!!今年也给我发了信息呢!好开心~!”笑着拿在手里,一个一个地高兴地读着大家的留言哦^^
然后“回家再慢慢读吧~”小心翼翼地带回去了^^
今年也收到了BoA给Soul的各位的留言。
----------------------------------------------------------
SOUL的大家!谢谢你今年也为我庆祝生日!
从大家那里收到的信息,每年都很开心,读着不由得露出了笑容^^
至今为止从大家那里得到的书册,是我重要的宝物!
20周年演唱会的时候也感受到了,读着书册,再次感受到了一直支持我的SOUL的各位的温暖的心情,充满了感谢的心情!
各位!真心的留言,真的非常感谢!♡
在下次见面之前,请不要感冒,好好地度过吧!
昨天11月5日迎来生日的BoA♪
在事前进行的信息募集中,,收到了各位SOUL很多发自内心的信息!
感谢所有发来信息的朋友!
然后今年也把大家发来的信息收集到一张书册里送给了BoA!
把专辑交给BoA后,她说:“哇~!!今年也给我发了信息呢!好开心~!”笑着拿在手里,一个一个地高兴地读着大家的留言哦^^
然后“回家再慢慢读吧~”小心翼翼地带回去了^^
今年也收到了BoA给Soul的各位的留言。
----------------------------------------------------------
SOUL的大家!谢谢你今年也为我庆祝生日!
从大家那里收到的信息,每年都很开心,读着不由得露出了笑容^^
至今为止从大家那里得到的书册,是我重要的宝物!
20周年演唱会的时候也感受到了,读着书册,再次感受到了一直支持我的SOUL的各位的温暖的心情,充满了感谢的心情!
各位!真心的留言,真的非常感谢!♡
在下次见面之前,请不要感冒,好好地度过吧!
Soul里面,美女千千万,你交新朋友,我绝对不会管。比我好的更多,你都可以交,我管不住,就不管了,哪一天,你通知我,你有新的人了,聊天记录发过来,我知道了,也就对你彻彻底底死心了。你喜欢放荡不羁爱自由,感情在你这里算什么,屁都不是,你只是喜欢权衡利弊,别人比我更好,你厌烦我了。但是现在请你尊重一下我,我现在是你的女朋友。你可以背后找新的朋友新的好故事,只是别让我这个现任知道。让我现在这样存在我们以前的幻想,会结婚的梦里。
#午安##午安[超话]##午读##午读时刻#
I would I were a careless child,
我愿做无忧无虑的小孩,
Still dwelling in my Highland cave,
仍然居住在高原的洞穴,
Or roaming through the dusky wild,
或是在微曛旷野里徘徊,
Or bounding o'er the dark blue wave;
或是在暗蓝海波上腾跃;
The cumbrous pomp of Saxon pride
撒克逊浮华的繁文缛礼
Accords not with the freeborn soul,
不合我生来自由的意志,
Which loves the mountain's craggy side,
我眷念坡道崎岖的山地,
And seeks the rocks where billows roll.
我向往狂涛扑打的巨石。
Fortune! take back these cultured lands,
命运呵!请收回丰熟的田畴,
Take back this name of splendid sound!
收回这响亮的尊荣称号
I hate the touch of servile hands,
我厌恶被人卑屈地迎候,
I hate the slaves that cringe around.
厌恶被奴仆躬身环绕。
——《我愿做无忧无虑的小孩》英:拜伦
I would I were a careless child,
我愿做无忧无虑的小孩,
Still dwelling in my Highland cave,
仍然居住在高原的洞穴,
Or roaming through the dusky wild,
或是在微曛旷野里徘徊,
Or bounding o'er the dark blue wave;
或是在暗蓝海波上腾跃;
The cumbrous pomp of Saxon pride
撒克逊浮华的繁文缛礼
Accords not with the freeborn soul,
不合我生来自由的意志,
Which loves the mountain's craggy side,
我眷念坡道崎岖的山地,
And seeks the rocks where billows roll.
我向往狂涛扑打的巨石。
Fortune! take back these cultured lands,
命运呵!请收回丰熟的田畴,
Take back this name of splendid sound!
收回这响亮的尊荣称号
I hate the touch of servile hands,
我厌恶被人卑屈地迎候,
I hate the slaves that cringe around.
厌恶被奴仆躬身环绕。
——《我愿做无忧无虑的小孩》英:拜伦
✋热门推荐