佩刀质酒歌
秋晓,遇雪芹于槐园。风雨淋涔,朝寒袭袂。时主人未出,雪芹酒渴如狂,余因解佩刀沽酒而饮之。雪芹欢甚,作长歌以谢余,余亦作此答之。
我闻贺鉴湖,不惜金龟当酒垆。
又闻阮遥集,直卸金貂作鲸吸。
嗟余本非二子狂,腰间更无黄金珰。
秋气酿寒风雨恶,满园榆柳飞苍黄。
主人未出童子睡,斝干瓮涩何可当?
相逢况是淳于辈,一石差可温枯肠。
身外长物亦何有?鸾刀昨夜磨秋霜。
且酤满眼作软饱,谁暇齐鬲分低昂。
元忠两褥何妨质?孙济缊袍须先尝。
我今此刀空作佩,岂是吕虔遗王祥?
欲耕不能买犍犊,杀贼何能临边疆?
未若一斗复一斗,令此肝胆生角芒。
曹子大笑称快哉,击石作歌声琅琅。
知君诗胆昔如铁,堪与刀颖交寒光。
我有古剑尚在匣,一条秋水苍波凉。
君才抑塞倘欲拔,不妨斫地歌王郎。
秋晓,遇雪芹于槐园。风雨淋涔,朝寒袭袂。时主人未出,雪芹酒渴如狂,余因解佩刀沽酒而饮之。雪芹欢甚,作长歌以谢余,余亦作此答之。
我闻贺鉴湖,不惜金龟当酒垆。
又闻阮遥集,直卸金貂作鲸吸。
嗟余本非二子狂,腰间更无黄金珰。
秋气酿寒风雨恶,满园榆柳飞苍黄。
主人未出童子睡,斝干瓮涩何可当?
相逢况是淳于辈,一石差可温枯肠。
身外长物亦何有?鸾刀昨夜磨秋霜。
且酤满眼作软饱,谁暇齐鬲分低昂。
元忠两褥何妨质?孙济缊袍须先尝。
我今此刀空作佩,岂是吕虔遗王祥?
欲耕不能买犍犊,杀贼何能临边疆?
未若一斗复一斗,令此肝胆生角芒。
曹子大笑称快哉,击石作歌声琅琅。
知君诗胆昔如铁,堪与刀颖交寒光。
我有古剑尚在匣,一条秋水苍波凉。
君才抑塞倘欲拔,不妨斫地歌王郎。
故交吾未测,薄宦空年岁。晚节踪曩贤,雄词冠当世。
堂中皆食客,门外多酒债。产业曾未言,衣裘与人敝。
飘飖戎幕下,出入关山际。转战轻壮心,立谈有边计。
云沙自回合,天海空迢递。星高汉将骄,月盛胡兵锐。
沙深冷陉断,雪暗辽阳闭。亦谓扫欃枪,旋惊陷蜂虿。
归旌告东捷,斗骑传西败。遥飞绝汉书,已筑长安第。
画龙俱在叶,宠鹤先居卫。勿辞部曲勋,不借将军势。
相逢季冬月,怅望穷海裔。折剑留赠人,严装遂云迈。
我行将悠缅,及此还羁滞。曾非济代谋,且有临深诫。
随波混清浊,与物同丑丽。眇忆青岩栖,宁忘褐衣拜。
自言爱水石,本欲亲兰蕙。何意薄松筠,翻然重菅蒯。
恒深取与分,孰慢平生契。款曲鸡黍期,酸辛别离袂。
逢时愧名节,遇坎悲沦替。适赵非解纷,游燕往无说。
浩歌方振荡,逸翮思凌励。倏若异鹏抟,吾当学蝉蜕。
堂中皆食客,门外多酒债。产业曾未言,衣裘与人敝。
飘飖戎幕下,出入关山际。转战轻壮心,立谈有边计。
云沙自回合,天海空迢递。星高汉将骄,月盛胡兵锐。
沙深冷陉断,雪暗辽阳闭。亦谓扫欃枪,旋惊陷蜂虿。
归旌告东捷,斗骑传西败。遥飞绝汉书,已筑长安第。
画龙俱在叶,宠鹤先居卫。勿辞部曲勋,不借将军势。
相逢季冬月,怅望穷海裔。折剑留赠人,严装遂云迈。
我行将悠缅,及此还羁滞。曾非济代谋,且有临深诫。
随波混清浊,与物同丑丽。眇忆青岩栖,宁忘褐衣拜。
自言爱水石,本欲亲兰蕙。何意薄松筠,翻然重菅蒯。
恒深取与分,孰慢平生契。款曲鸡黍期,酸辛别离袂。
逢时愧名节,遇坎悲沦替。适赵非解纷,游燕往无说。
浩歌方振荡,逸翮思凌励。倏若异鹏抟,吾当学蝉蜕。
贾似道
【原文】贾似道当国,进用群小,取先朝旧法,率意纷更[1]。行限田之制,以官品计顷,以品格计数。逾限之数,买三分之一,以充公田。初买田,犹有抑强削富之意。继而除二百亩以下者免,余各买三之一。其后虽百亩之家亦不免。吏又恣为操切[2],浙中大扰,民破家失业者甚众。立四分司,主管公田。每乡置官庄一所,民为官耕者,曰官佃。每租一石,明减二斗,不许多收。而一时迎合,止欲买数之多,凡六七斗皆作一石。及收租之际,元额[3]有亏,则取足于田主,遂为无穷之害。又行推排法,江南地尺寸皆有税,而民力弊矣。襄樊围急,似道起楼阁亭榭,作半闲堂,取宫人及倡尼有美色者为妾。嗜宝玩,建多宝阁,日一登玩。后督师出战大败,台谏上疏,乞诛似道。福王募能杀似道者使送之贬所,县尉郑虎臣请行。似道侍妾尚数十人,虎臣悉屏去[4],撤轿盖,暴行[5]秋日中。令舁[6]轿夫,唱杭州歌谑之。每名叱似道,辱之备至。至漳州木棉庵,虎臣曰,我为天下杀似道,虽死何恨。拉杀之。(通鉴宋纪)
[评语]叶李以直言忤似道,窜漳州。及似道败,李适放还,遇于客邸。李以诗赠之云,君来路,我归路,来来去去何时住。雷州户,崖州户,人生会有相逢处。 虎臣明辱,叶李冷诮[7],奸宰末路,不堪回首。曷若稍存忠厚,留有余地乎。
【注释】
[1]纷更:变乱更改。
[2]操切:胁迫,劫持。引申为苛刻,严厉。
[3]元额:本来的数目。
[4]屏去:赶走。
[5]暴行:晒着太阳赶路。暴,同“曝”。
[6]舁:读作yú,抬。
[7]冷诮:冷言讥讽。
【译白】贾似道把持朝政时,权倾内外,选拔任用奸邪小人,任意更改先朝的旧法制。他推行限田的制度,按官员的品阶计算拥有田亩的总量,按官品的资历计算细节。超过限定的数目,由官府强行收购三分之一,用来充当公田。最初按照这个制度收购田亩时,还有抑制豪强、削弱富户的用意。紧接着,除了只有二百亩以下田产的人家可以获免,其余的都由官府收购三分之一。到后来,即使百亩之家也不能避免。加上下面的官吏又肆意胁迫,胡乱操作,使得浙江一带极为动荡不安,平民百姓大多破产失业。贾似道又设立四分司,主管公田。每个乡都设置一所官庄,把耕种公田的农民,称为“官佃”(官府的佃农)。每收一石租,规定减去二斗,不许多收。而小吏们为了一时迎合上面,只想要上报的数额多些,但凡只有六七斗都冒充成一石。待到收租的时候,发现原本的数额有亏欠,就向田主那里索取补充,于是造成了无穷的祸害。又实行推排法,江南一带的土地,每一尺一寸都有税,百姓的财力都枯竭了。当时襄阳、樊城两地被围困,战事十分紧急,贾似道却在葛岭修建楼台亭榭,造“半闲堂”,选取美貌的宫女、乐伎和尼姑为妾,日夜淫乐。他还酷爱珍宝玩物,修建“多宝阁”,每天登阁玩赏一次。后来他督军出战大败而归,谏官上疏请求诛杀贾似道。福王一向憎恨贾似道,他招募能杀贾似道的人,让他送贾似道去贬官流放的地方,有个叫郑虎臣的县尉欣然愿往。贾似道动身时,侍奉他的姬妾还有几十人,郑虎臣把她们都赶走。撤去他的轿盖,让他在秋日的暴晒下行走。还令抬他的轿夫,唱杭州一带的歌谣嘲弄他,一路指名道姓地斥责他,使他备受羞辱。到达漳州木棉庵时,郑虎臣说:“我为天下人杀贾似道,即使死了也没有什么遗恨。”就把贾似道拉出去杀了。(《通鉴·宋纪》)
[评语]叶李因为直言冒犯了贾似道,被流放漳州。待到贾似道贬官时,叶李恰好赦免回来,与贾似道在客栈相遇。叶李写了一首诗赠送他说:“君来路,我归路,来来去去何时住?雷州户,崖州户,人生会有相逢处。” 郑虎臣公开羞辱他,叶李冷言嘲讽他,奸恶宰相的末路,真是不堪回首啊。何如当初稍存些许忠厚之心,为自己留些余地呢?
【原文】贾似道当国,进用群小,取先朝旧法,率意纷更[1]。行限田之制,以官品计顷,以品格计数。逾限之数,买三分之一,以充公田。初买田,犹有抑强削富之意。继而除二百亩以下者免,余各买三之一。其后虽百亩之家亦不免。吏又恣为操切[2],浙中大扰,民破家失业者甚众。立四分司,主管公田。每乡置官庄一所,民为官耕者,曰官佃。每租一石,明减二斗,不许多收。而一时迎合,止欲买数之多,凡六七斗皆作一石。及收租之际,元额[3]有亏,则取足于田主,遂为无穷之害。又行推排法,江南地尺寸皆有税,而民力弊矣。襄樊围急,似道起楼阁亭榭,作半闲堂,取宫人及倡尼有美色者为妾。嗜宝玩,建多宝阁,日一登玩。后督师出战大败,台谏上疏,乞诛似道。福王募能杀似道者使送之贬所,县尉郑虎臣请行。似道侍妾尚数十人,虎臣悉屏去[4],撤轿盖,暴行[5]秋日中。令舁[6]轿夫,唱杭州歌谑之。每名叱似道,辱之备至。至漳州木棉庵,虎臣曰,我为天下杀似道,虽死何恨。拉杀之。(通鉴宋纪)
[评语]叶李以直言忤似道,窜漳州。及似道败,李适放还,遇于客邸。李以诗赠之云,君来路,我归路,来来去去何时住。雷州户,崖州户,人生会有相逢处。 虎臣明辱,叶李冷诮[7],奸宰末路,不堪回首。曷若稍存忠厚,留有余地乎。
【注释】
[1]纷更:变乱更改。
[2]操切:胁迫,劫持。引申为苛刻,严厉。
[3]元额:本来的数目。
[4]屏去:赶走。
[5]暴行:晒着太阳赶路。暴,同“曝”。
[6]舁:读作yú,抬。
[7]冷诮:冷言讥讽。
【译白】贾似道把持朝政时,权倾内外,选拔任用奸邪小人,任意更改先朝的旧法制。他推行限田的制度,按官员的品阶计算拥有田亩的总量,按官品的资历计算细节。超过限定的数目,由官府强行收购三分之一,用来充当公田。最初按照这个制度收购田亩时,还有抑制豪强、削弱富户的用意。紧接着,除了只有二百亩以下田产的人家可以获免,其余的都由官府收购三分之一。到后来,即使百亩之家也不能避免。加上下面的官吏又肆意胁迫,胡乱操作,使得浙江一带极为动荡不安,平民百姓大多破产失业。贾似道又设立四分司,主管公田。每个乡都设置一所官庄,把耕种公田的农民,称为“官佃”(官府的佃农)。每收一石租,规定减去二斗,不许多收。而小吏们为了一时迎合上面,只想要上报的数额多些,但凡只有六七斗都冒充成一石。待到收租的时候,发现原本的数额有亏欠,就向田主那里索取补充,于是造成了无穷的祸害。又实行推排法,江南一带的土地,每一尺一寸都有税,百姓的财力都枯竭了。当时襄阳、樊城两地被围困,战事十分紧急,贾似道却在葛岭修建楼台亭榭,造“半闲堂”,选取美貌的宫女、乐伎和尼姑为妾,日夜淫乐。他还酷爱珍宝玩物,修建“多宝阁”,每天登阁玩赏一次。后来他督军出战大败而归,谏官上疏请求诛杀贾似道。福王一向憎恨贾似道,他招募能杀贾似道的人,让他送贾似道去贬官流放的地方,有个叫郑虎臣的县尉欣然愿往。贾似道动身时,侍奉他的姬妾还有几十人,郑虎臣把她们都赶走。撤去他的轿盖,让他在秋日的暴晒下行走。还令抬他的轿夫,唱杭州一带的歌谣嘲弄他,一路指名道姓地斥责他,使他备受羞辱。到达漳州木棉庵时,郑虎臣说:“我为天下人杀贾似道,即使死了也没有什么遗恨。”就把贾似道拉出去杀了。(《通鉴·宋纪》)
[评语]叶李因为直言冒犯了贾似道,被流放漳州。待到贾似道贬官时,叶李恰好赦免回来,与贾似道在客栈相遇。叶李写了一首诗赠送他说:“君来路,我归路,来来去去何时住?雷州户,崖州户,人生会有相逢处。” 郑虎臣公开羞辱他,叶李冷言嘲讽他,奸恶宰相的末路,真是不堪回首啊。何如当初稍存些许忠厚之心,为自己留些余地呢?
✋热门推荐