#华语金曲奖2022年1、2月十佳专辑# 十佳外的其他推荐专辑:
K.A咔咔《14DAYS逃离银河系》
好薇《茉莉花》
Jade《Snow White》
WOLFS《WOLFS同名专辑》
V.A.《EUM001: Ups and Downs》
高小阳《我心飞扬 电影原声音乐》
郑楠《以年为单位的恋爱 电影原声专辑》
朱芸编《古董局中局 电影原声专辑》
李赫《好想去你的世界爱你 电影原声专辑》
张镒麟《人世间 电视剧原声带》
孟珂/王伊锋《光阴里的故事 影视原声》
@作曲董冬冬 /陈曦《盛装 影视原声带》
王嘉诚《瓦舍江湖 影视原声带》
@金大洲D-Jin 《昔有琉璃瓦 影视原声带》
陈雪燃《超越 影视原声专辑》
陈筱舒《尘世行 动画电影原声带》/《东北虎 电影原声带》
解男《嫣语赋 影视原声带》
TNK《冰雪之名 影视原声大碟》
赵鸿飞《王者荣耀 游戏原声 虎神纪》
群星《三生有幸遇上你 电视剧原声专辑》
群星《姻缘大人请留步 影视原声》
群星《你好,神枪手 影视原声专辑》
群星《假日暖洋洋2 电视原声带》
群星《今生有你 电视剧原声专辑》
群星《陪你一起好好吃饭 影视原声大碟》
群星《江照黎明 影视原声大碟》
群星《我要和你做兄弟 影视剧原声带》
群星《淘金 影视原声带》
群星《特战行动 影视原声专辑》
群星《赖猫的狮子倒影 影视剧原声专辑》
群星《开端 电视剧原声带》
群星《不会恋爱的我们 网剧影视原声带》
QQ音乐《国风集•她的一生》
QQ音乐《国风集•故宫印记》
奕睆/周志宏《佛曲唱诵系列46》
@郑秀文Sammi 《Listen to Mi Birthday Gig Live》
@黄凯芹Christopher 《听•黄凯芹Live2021》
@陳柏宇JasonChan 《Fight For Live In HongKong Coliseum》
香港中文大学合唱团《伍卓贤合唱作品选》
黄雨晴《化为人形》
浅堤《Live On台华轮》
@西藏昌都人韩红 《人间剧场》
@温嵐LANDY 《疯》
@張蔓姿 《WHY•AM•I•HERE》
ZaZaZsu《就要思君》
有此山《武侠》
AR刘夫阳《流行说唱1,5》
蔡扬升《22》
林圣夫《阿夫》
杨和苏《关于》
渡《向上•生长》
月屿《杜撰》
白皮书乐队《20世纪的幻想》
@鹿先森乐队 《后毕业时代 节目原声带》
无线木偶《Don't Busy Growing Up》
声无哀乐乐队《声无•哀乐》
8点组乐团《19:59》
污甩乐队《意志》
黎明《重新唱VOL.1》
侯长青/曹阳《马足龙沙》
K.A咔咔《14DAYS逃离银河系》
好薇《茉莉花》
Jade《Snow White》
WOLFS《WOLFS同名专辑》
V.A.《EUM001: Ups and Downs》
高小阳《我心飞扬 电影原声音乐》
郑楠《以年为单位的恋爱 电影原声专辑》
朱芸编《古董局中局 电影原声专辑》
李赫《好想去你的世界爱你 电影原声专辑》
张镒麟《人世间 电视剧原声带》
孟珂/王伊锋《光阴里的故事 影视原声》
@作曲董冬冬 /陈曦《盛装 影视原声带》
王嘉诚《瓦舍江湖 影视原声带》
@金大洲D-Jin 《昔有琉璃瓦 影视原声带》
陈雪燃《超越 影视原声专辑》
陈筱舒《尘世行 动画电影原声带》/《东北虎 电影原声带》
解男《嫣语赋 影视原声带》
TNK《冰雪之名 影视原声大碟》
赵鸿飞《王者荣耀 游戏原声 虎神纪》
群星《三生有幸遇上你 电视剧原声专辑》
群星《姻缘大人请留步 影视原声》
群星《你好,神枪手 影视原声专辑》
群星《假日暖洋洋2 电视原声带》
群星《今生有你 电视剧原声专辑》
群星《陪你一起好好吃饭 影视原声大碟》
群星《江照黎明 影视原声大碟》
群星《我要和你做兄弟 影视剧原声带》
群星《淘金 影视原声带》
群星《特战行动 影视原声专辑》
群星《赖猫的狮子倒影 影视剧原声专辑》
群星《开端 电视剧原声带》
群星《不会恋爱的我们 网剧影视原声带》
QQ音乐《国风集•她的一生》
QQ音乐《国风集•故宫印记》
奕睆/周志宏《佛曲唱诵系列46》
@郑秀文Sammi 《Listen to Mi Birthday Gig Live》
@黄凯芹Christopher 《听•黄凯芹Live2021》
@陳柏宇JasonChan 《Fight For Live In HongKong Coliseum》
香港中文大学合唱团《伍卓贤合唱作品选》
黄雨晴《化为人形》
浅堤《Live On台华轮》
@西藏昌都人韩红 《人间剧场》
@温嵐LANDY 《疯》
@張蔓姿 《WHY•AM•I•HERE》
ZaZaZsu《就要思君》
有此山《武侠》
AR刘夫阳《流行说唱1,5》
蔡扬升《22》
林圣夫《阿夫》
杨和苏《关于》
渡《向上•生长》
月屿《杜撰》
白皮书乐队《20世纪的幻想》
@鹿先森乐队 《后毕业时代 节目原声带》
无线木偶《Don't Busy Growing Up》
声无哀乐乐队《声无•哀乐》
8点组乐团《19:59》
污甩乐队《意志》
黎明《重新唱VOL.1》
侯长青/曹阳《马足龙沙》
[2022]世界诗歌日 | Lorca的情诗让你句句想摘抄[心]
[打call]西班牙语是一门优美的语言,因为其节奏感和音乐性,也被称之为跟上帝对话的语言,所以用西语写成的诗歌听起来神秘而又美丽[666]。 在世界诗歌日这天,我们今天重点来介绍一位西班牙现代的著名诗人费德里科·加西亚·洛尔卡(Federico García Lorca),就让我们一起欣赏一首Lorca浪漫又凌厉的西班牙情诗吧[举手]!
ROMANCE SONÁMBULO
梦游人谣
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda.
绿啊,我多么爱你这绿色。
绿的风,绿的树枝。
船在海上,马在山中。
影子裹住她的腰,
她在露台上做梦。
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas le están mirando
y ella no puede mirarlas.
绿的肌肉,绿的头发,
还有银子般沁凉的眼睛。
绿啊,我多么爱你这绿色。
在吉卜赛人的月亮下,
一切东西都看着她,
而她却看不见它们。
Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
绿啊,我多么爱你这绿色,
繁星似的霜花
和那打开黎明之路的
黑暗的鱼一同来到。
无花果用砂皮似的树叶
磨擦着风,
山像野猫似的耸起了,
它的激怒了的龙舌兰。
¿Pero quién vendrá?
¿Y por dónde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.
可是谁来了?
从哪儿来的?
她徘徊在露台上,
绿的肌肉,绿的头发,
在梦见苦辛的大海。
Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
---朋友,我想要
把我的马换你的屋子,
把我的鞍辔换你的镜子,
把我的短刀换你的毛毯。
Compadre, vengo sangrando,
desde los montes de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
ese trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
朋友,我是从喀勃拉港口
流血回来的。
--要是我办得到,年轻人,
这交易一准成功。
可是我已经不再是我,
我的屋子也不再是我的。
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las sábanas de holanda.
¿No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
---朋友,我要善终在
我自己的铁床上,
如果可能,
还得有荷兰布的被单。
你没有看见我
从胸口直到喉咙的伤口?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
---你的白衬衫上染了
三百朵黑玫瑰,
你的血还在腥气地
沿着你的腰带渗出。
但我已经不再是我,
我的屋子也不再是我的。
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
dejadme subir, dejadme,
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.
---至少让我爬上
这高高的露台;
允许我上来!允许我
爬上这绿色的露台。
月光照耀的露台,
那儿可以听到海水的回声。
Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
herían la madrugada.
于是这两个伙伴走上那高高的露台。
留下了一缕血迹。
留下了一缕泪痕。
许多铅皮的小灯笼
在人家屋顶上闪烁。
千百个水晶的手鼓,
在伤害黎明。
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
绿啊,我多么爱你这绿色,
绿的风,绿的树枝。
两个伙伴一同上去。
长风留给他们嘴里
一种苦胆,薄荷和玉香草的
稀有的味道。
¡Compadre! ¿Dónde está, dime?
¿Dónde está mi niña amarga?
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas veces te esperara,
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda.
朋友,告诉我,她在哪里?
你那个苦辛的姑娘在哪里?
她等候过你多少次?
她还会等候你多少次?
冷的脸,黑的头发,
在这绿色的露台上!
Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche su puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos,
en la puerta golpeaban.
那吉卜赛姑娘
在水池上摇曳着。
绿的肌肉,绿的头发,
还有银子般沁凉的眼睛。
一片冰雪似的月光
把她扶住在水上。
夜色亲密得
像一个小小的广场。
喝醉了的宪警
正在打门。
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar.
Y el caballo en la montaña.
绿啊,我多么爱你这绿色。
绿的风,绿的树枝。
船在海上,马在山中。
[doge]看完了这首优美的诗歌后,是不是大家又发掘到了个性签名的新来源[来]?
最地道的西语,就在hispania[心]
[打call]西班牙语是一门优美的语言,因为其节奏感和音乐性,也被称之为跟上帝对话的语言,所以用西语写成的诗歌听起来神秘而又美丽[666]。 在世界诗歌日这天,我们今天重点来介绍一位西班牙现代的著名诗人费德里科·加西亚·洛尔卡(Federico García Lorca),就让我们一起欣赏一首Lorca浪漫又凌厉的西班牙情诗吧[举手]!
ROMANCE SONÁMBULO
梦游人谣
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda.
绿啊,我多么爱你这绿色。
绿的风,绿的树枝。
船在海上,马在山中。
影子裹住她的腰,
她在露台上做梦。
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas le están mirando
y ella no puede mirarlas.
绿的肌肉,绿的头发,
还有银子般沁凉的眼睛。
绿啊,我多么爱你这绿色。
在吉卜赛人的月亮下,
一切东西都看着她,
而她却看不见它们。
Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
绿啊,我多么爱你这绿色,
繁星似的霜花
和那打开黎明之路的
黑暗的鱼一同来到。
无花果用砂皮似的树叶
磨擦着风,
山像野猫似的耸起了,
它的激怒了的龙舌兰。
¿Pero quién vendrá?
¿Y por dónde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.
可是谁来了?
从哪儿来的?
她徘徊在露台上,
绿的肌肉,绿的头发,
在梦见苦辛的大海。
Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
---朋友,我想要
把我的马换你的屋子,
把我的鞍辔换你的镜子,
把我的短刀换你的毛毯。
Compadre, vengo sangrando,
desde los montes de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
ese trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
朋友,我是从喀勃拉港口
流血回来的。
--要是我办得到,年轻人,
这交易一准成功。
可是我已经不再是我,
我的屋子也不再是我的。
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las sábanas de holanda.
¿No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
---朋友,我要善终在
我自己的铁床上,
如果可能,
还得有荷兰布的被单。
你没有看见我
从胸口直到喉咙的伤口?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
---你的白衬衫上染了
三百朵黑玫瑰,
你的血还在腥气地
沿着你的腰带渗出。
但我已经不再是我,
我的屋子也不再是我的。
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
dejadme subir, dejadme,
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.
---至少让我爬上
这高高的露台;
允许我上来!允许我
爬上这绿色的露台。
月光照耀的露台,
那儿可以听到海水的回声。
Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
herían la madrugada.
于是这两个伙伴走上那高高的露台。
留下了一缕血迹。
留下了一缕泪痕。
许多铅皮的小灯笼
在人家屋顶上闪烁。
千百个水晶的手鼓,
在伤害黎明。
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
绿啊,我多么爱你这绿色,
绿的风,绿的树枝。
两个伙伴一同上去。
长风留给他们嘴里
一种苦胆,薄荷和玉香草的
稀有的味道。
¡Compadre! ¿Dónde está, dime?
¿Dónde está mi niña amarga?
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas veces te esperara,
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda.
朋友,告诉我,她在哪里?
你那个苦辛的姑娘在哪里?
她等候过你多少次?
她还会等候你多少次?
冷的脸,黑的头发,
在这绿色的露台上!
Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche su puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos,
en la puerta golpeaban.
那吉卜赛姑娘
在水池上摇曳着。
绿的肌肉,绿的头发,
还有银子般沁凉的眼睛。
一片冰雪似的月光
把她扶住在水上。
夜色亲密得
像一个小小的广场。
喝醉了的宪警
正在打门。
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar.
Y el caballo en la montaña.
绿啊,我多么爱你这绿色。
绿的风,绿的树枝。
船在海上,马在山中。
[doge]看完了这首优美的诗歌后,是不是大家又发掘到了个性签名的新来源[来]?
最地道的西语,就在hispania[心]
#你认为和异性相处有哪些技巧# 整理了一些适合在V X上发的表白密 码~快去试试吧!
1.发送xoxo (会出现满屏亲亲)
2.发送mi manchi (会出现满屏小星星)
3.发送Я не знаю, что сказать, в любом случае ты мне нравишься.(翻译:我不知道该说什么,总之,我喜欢你)
4.发送lch will mit dir S wim (翻译:我想和你在一起)
5.? (翻译:你喜欢我吗?)
6.发送 (翻译:我只喜欢你)
7.发送Mám tě rád (翻译:我喜欢你)
8.发送miss u(会出现星星雨)
9.发送\u6211\u7231\u4f60 (翻 译:爱你)
10.发送\u5728\u4e00\u8d77\u5427 (翻 译:在一起吧)
11.发送Miluji pouze jednu osobu, ta osoba jste vy. (翻译:我只爱一个人,那个人就是你)
12. , (翻译:我想告诉你 我爱你)
13.发送 (翻译:我爱你)
14.发送Mám tě rád(翻译:我喜欢你)
15.发送?(翻译:你知道我爱你)
16.发送Te echo de menos (翻译:我想念你)
17.发送Feicfidh mé duit an chéad uair, is maith liomsa leat.
(翻译:第一眼,我就喜欢你。)
18.发送?
(翻译:你永远在我心中。)
19.n 55iw !倒过来是i miss you,我想你
n paau !倒过来看就是i need you,我需要你
n a^o7 !倒过来就是love,爱你
20.发送lch will mit dir S wim (翻译:我想和你在一起)
1.发送xoxo (会出现满屏亲亲)
2.发送mi manchi (会出现满屏小星星)
3.发送Я не знаю, что сказать, в любом случае ты мне нравишься.(翻译:我不知道该说什么,总之,我喜欢你)
4.发送lch will mit dir S wim (翻译:我想和你在一起)
5.? (翻译:你喜欢我吗?)
6.发送 (翻译:我只喜欢你)
7.发送Mám tě rád (翻译:我喜欢你)
8.发送miss u(会出现星星雨)
9.发送\u6211\u7231\u4f60 (翻 译:爱你)
10.发送\u5728\u4e00\u8d77\u5427 (翻 译:在一起吧)
11.发送Miluji pouze jednu osobu, ta osoba jste vy. (翻译:我只爱一个人,那个人就是你)
12. , (翻译:我想告诉你 我爱你)
13.发送 (翻译:我爱你)
14.发送Mám tě rád(翻译:我喜欢你)
15.发送?(翻译:你知道我爱你)
16.发送Te echo de menos (翻译:我想念你)
17.发送Feicfidh mé duit an chéad uair, is maith liomsa leat.
(翻译:第一眼,我就喜欢你。)
18.发送?
(翻译:你永远在我心中。)
19.n 55iw !倒过来是i miss you,我想你
n paau !倒过来看就是i need you,我需要你
n a^o7 !倒过来就是love,爱你
20.发送lch will mit dir S wim (翻译:我想和你在一起)
✋热门推荐