中文说 “搬家”,为什么英文说 “move house” (搬 “房”[费解])
知乎上看到有人问 “搬家” 的英文。
在澳洲,move house 确实是标准的说法,见图一、图二取自南澳的一份地方报纸《The Port Lincoln Times》的例句。
很多时候就直接说 I'm moving this weekend 就可以了。
我看到有答主提到(1)"move house" 听上去像是「搬房子」... 可是如果搬的是 “家” 而不是实际的建筑物,用 "move house" 会不会让人会错意;(2)英文 "house" 是 “独栋的房子”,跟 apartment 公寓不一样。那住公寓的人不就变成平时从不说 house 这个词,只有到了要搬家的时候才会突然冒出 "move house" 吗?[笑cry]
其实 move house 就是搬家的固定说法。这里的 house 不会被理解为建筑物,也不会被挑出来仔细分析它的语义是不是公寓、排屋还是独栋的屋子。为什么呢?
关键在于冠词!
如果是 move THE house 或是 move A house,那就是字面理解,搬 “房子”。
所以,move house 不按照英语的语法在可数名词前加冠词(其实加所有格,move [*your] house 也不行),原因就是在这个固定的表达中,不把 house 当正常的可数名词进行字面理解,而是把 “move house” 当做一个不可分割的单位,然后赋予它「搬家」的意思。
© 2022 Kenny Wang, PhD 语言学博士、法庭口译员(CSLI)
我是 @西悉尼大学WesternSydney 翻译专业的老师[打call]
知乎上看到有人问 “搬家” 的英文。
在澳洲,move house 确实是标准的说法,见图一、图二取自南澳的一份地方报纸《The Port Lincoln Times》的例句。
很多时候就直接说 I'm moving this weekend 就可以了。
我看到有答主提到(1)"move house" 听上去像是「搬房子」... 可是如果搬的是 “家” 而不是实际的建筑物,用 "move house" 会不会让人会错意;(2)英文 "house" 是 “独栋的房子”,跟 apartment 公寓不一样。那住公寓的人不就变成平时从不说 house 这个词,只有到了要搬家的时候才会突然冒出 "move house" 吗?[笑cry]
其实 move house 就是搬家的固定说法。这里的 house 不会被理解为建筑物,也不会被挑出来仔细分析它的语义是不是公寓、排屋还是独栋的屋子。为什么呢?
关键在于冠词!
如果是 move THE house 或是 move A house,那就是字面理解,搬 “房子”。
所以,move house 不按照英语的语法在可数名词前加冠词(其实加所有格,move [*your] house 也不行),原因就是在这个固定的表达中,不把 house 当正常的可数名词进行字面理解,而是把 “move house” 当做一个不可分割的单位,然后赋予它「搬家」的意思。
© 2022 Kenny Wang, PhD 语言学博士、法庭口译员(CSLI)
我是 @西悉尼大学WesternSydney 翻译专业的老师[打call]
来中大参加I/O Psychology PhD招生会
现场直接被screened out了[哆啦A梦害怕]
- 来找老师合作写文章?
好好好欢迎欢迎来聊聊因为我们都是OB的
- 来读PhD?
不行诶因为你是OB的,我们只要完全的Psy背景的学生,要不你先来自费读个master呗[哆啦A梦害怕]
中大门口怎么还有卖烤板栗的
好接地气
我以后来卖烤红薯也不过分吧[哆啦A梦害怕] https://t.cn/zTSjByY
现场直接被screened out了[哆啦A梦害怕]
- 来找老师合作写文章?
好好好欢迎欢迎来聊聊因为我们都是OB的
- 来读PhD?
不行诶因为你是OB的,我们只要完全的Psy背景的学生,要不你先来自费读个master呗[哆啦A梦害怕]
中大门口怎么还有卖烤板栗的
好接地气
我以后来卖烤红薯也不过分吧[哆啦A梦害怕] https://t.cn/zTSjByY
比起欧洲人,可能美国人确实比较爱工作,我们组的美国人确实勤劳。但我们组的欧洲人,老板在成为经济学家前曾经是奥运选手,另一个同事是生了三个孩子同时拿到了PhD并一直在industry工作,全都爱工作。这群人有一天在一起聊quiet quiting,I’m like你们最好是。(我发现了,我去哪都能在最爱工作的地方,不爱工作的人不会雇我
✋热门推荐