#每日德语短语# etwas ernst nehmen认真、严肃对待,重视
解析:
ernst adj. 认真的,严肃的
nehmen vt. 对待,理解
*ernst nehmen 无需连写!(ernstnehmen×)
例句:
Er nimmt seine Hausaufgaben immer sehr ernst.
他一贯认真对待家庭作业。
近义词组:
großen Wert auf+ Akk. legen
重视,看重
例句:
Wir müssen großen Wert auf die Umweltverschmutzung legen.
我们必须重视环境污染。
反义词组:
etw. auf die leichte Achsel nehmen
对某事不认真对待,漫不经心
例句:
Er nimmt seine Arbeit immer auf die leichte Achsel.
他总是对工作漫不经心。
#德语短语# #早安德语# #每日德语#
新求精德语(0-B2强化版)1V1深入指导 戳此免费领→https://t.cn/A6qsZETu
解析:
ernst adj. 认真的,严肃的
nehmen vt. 对待,理解
*ernst nehmen 无需连写!(ernstnehmen×)
例句:
Er nimmt seine Hausaufgaben immer sehr ernst.
他一贯认真对待家庭作业。
近义词组:
großen Wert auf+ Akk. legen
重视,看重
例句:
Wir müssen großen Wert auf die Umweltverschmutzung legen.
我们必须重视环境污染。
反义词组:
etw. auf die leichte Achsel nehmen
对某事不认真对待,漫不经心
例句:
Er nimmt seine Arbeit immer auf die leichte Achsel.
他总是对工作漫不经心。
#德语短语# #早安德语# #每日德语#
新求精德语(0-B2强化版)1V1深入指导 戳此免费领→https://t.cn/A6qsZETu
#云游德国历史名城# #另辟蹊径的德国# #德国历史名城故事#
雷根斯堡市政厅建筑群建于13世纪,有三个部分组成:市政厅塔,哥特式皇家大厅和巴洛克式市政大厅。你知道吗?有两句著名的德国俗语都是在这里开始流传的:一是“etwas auf die lange Bank legen” (把什么东西放到长板凳上),意为推迟做意见是;二是“etwas am grünen Tisch entscheiden”(坐在绿色桌子边上),意为做一个重要的决定!今天的历史名城小知识,你学废了吗?
雷根斯堡市政厅建筑群建于13世纪,有三个部分组成:市政厅塔,哥特式皇家大厅和巴洛克式市政大厅。你知道吗?有两句著名的德国俗语都是在这里开始流传的:一是“etwas auf die lange Bank legen” (把什么东西放到长板凳上),意为推迟做意见是;二是“etwas am grünen Tisch entscheiden”(坐在绿色桌子边上),意为做一个重要的决定!今天的历史名城小知识,你学废了吗?
https://t.cn/A6Sl6sXE
以此诗吊念九二一地震的受难者
那一夜,在客厅玩拼图
时间越来越晚,版图还那麽大,
我想,等中秋节时
姊姊回家,再一起完成。
是谁在摇我?
我已经长大了,而且睡著
是谁将我摇入更深沉的眠睡中?
我睡了很久,
天一直没亮;
但我听到姊姊在门外喊
“弟弟,你在哪里?”
然後我梦见,
自己和爸爸变成两片拼图,
躺在扭曲变形的图框外,
没有人将我们,
放回“家”的缺块中。
»Puzzle«
Mit diesem Gedicht trauere ich um die Opfer des 921-Erdbebens
In jener Nacht legte ich im Wohnzimmer ein Puzzle
Es wurde immer später, doch da war noch so viel freie Fläche
Ich dachte, ich warte bis zum Mondfest
Bis große Schwester kommt, dann können wir es gemeinsam zu Ende legen
Wer schaukelt mich?
Ich bin schon groß und außerdem schlafe ich
Wer schaukelt mich in noch tieferen Schlaf?
Ich schlief sehr lange
Und der Himmel war immer noch dunkel
Doch ich hörte meine große Schwester draußen rufen
“Kleiner Bruder, wo bist du?“
Danach träumte ich
Papa und ich seien zu zwei Puzzleteilen geworden
Wir lagen außerhalb des verbogenen, deformierten Rahmens
Und keiner legte uns nach „Hause“ zurück
Wo die Teile fehlten
以此诗吊念九二一地震的受难者
那一夜,在客厅玩拼图
时间越来越晚,版图还那麽大,
我想,等中秋节时
姊姊回家,再一起完成。
是谁在摇我?
我已经长大了,而且睡著
是谁将我摇入更深沉的眠睡中?
我睡了很久,
天一直没亮;
但我听到姊姊在门外喊
“弟弟,你在哪里?”
然後我梦见,
自己和爸爸变成两片拼图,
躺在扭曲变形的图框外,
没有人将我们,
放回“家”的缺块中。
»Puzzle«
Mit diesem Gedicht trauere ich um die Opfer des 921-Erdbebens
In jener Nacht legte ich im Wohnzimmer ein Puzzle
Es wurde immer später, doch da war noch so viel freie Fläche
Ich dachte, ich warte bis zum Mondfest
Bis große Schwester kommt, dann können wir es gemeinsam zu Ende legen
Wer schaukelt mich?
Ich bin schon groß und außerdem schlafe ich
Wer schaukelt mich in noch tieferen Schlaf?
Ich schlief sehr lange
Und der Himmel war immer noch dunkel
Doch ich hörte meine große Schwester draußen rufen
“Kleiner Bruder, wo bist du?“
Danach träumte ich
Papa und ich seien zu zwei Puzzleteilen geworden
Wir lagen außerhalb des verbogenen, deformierten Rahmens
Und keiner legte uns nach „Hause“ zurück
Wo die Teile fehlten
✋热门推荐