【“冬暖暖”店铺营业啦!】
立冬已过
小雪将至
清晨的暖阳
将慢慢被冷风所替代
寒风入体
易染风寒
今日由小编化身店长
为WUT们推荐四款“御寒神器”!
【橱窗一号:烤红薯】
初出烤炉的红薯冒着热气
将那层薄皮剥开
露出那金黄色的果肉
香甜味由此扑面而来
挖一勺放入嘴里
软糯的果肉在舌尖化开
冬日的寒气就此被驱散
【橱窗二号:糖炒栗子】
在热炉里滚过几圈后
粒粒分明地躺在竹篮里
剥除外壳
焦黄的栗子散发出它独有的魅力
放一粒到嘴里
热气充斥口中
最后直击心脏
【橱窗三号:热奶茶】
秋天的第一杯奶茶分享给别人了
那冬天的第一杯奶茶要留给自己
奶茶的醇香
不知何时在店铺中散开
总有两三人会相约
一起品赏这道醇香
感受冬日里难得的温暖
手捧一杯热乎乎的奶茶
还有谁的心不会融化呢?
【橱窗四号:冰糖葫芦】
冬日里
冰糖葫芦的红与雪的白甚配
一根竹签串起六七颗山楂
在糖浆上滚上几圈
是谁?
被这一串串冰糖葫芦迷住了眼呢
咬下一颗放入嘴里
山楂的酸与糖浆的甜
在口中奏出冬日美食交响乐
以上是冬日“新四件套”
各位顾客朋友们快get起来吧
店铺的今日份分享到此结束啦!
“冬暖暖”店铺欢迎各位光临
店长在此祝大家
冬日暖阳常伴
心情愉悦欢畅 https://t.cn/Rp7gXXY
立冬已过
小雪将至
清晨的暖阳
将慢慢被冷风所替代
寒风入体
易染风寒
今日由小编化身店长
为WUT们推荐四款“御寒神器”!
【橱窗一号:烤红薯】
初出烤炉的红薯冒着热气
将那层薄皮剥开
露出那金黄色的果肉
香甜味由此扑面而来
挖一勺放入嘴里
软糯的果肉在舌尖化开
冬日的寒气就此被驱散
【橱窗二号:糖炒栗子】
在热炉里滚过几圈后
粒粒分明地躺在竹篮里
剥除外壳
焦黄的栗子散发出它独有的魅力
放一粒到嘴里
热气充斥口中
最后直击心脏
【橱窗三号:热奶茶】
秋天的第一杯奶茶分享给别人了
那冬天的第一杯奶茶要留给自己
奶茶的醇香
不知何时在店铺中散开
总有两三人会相约
一起品赏这道醇香
感受冬日里难得的温暖
手捧一杯热乎乎的奶茶
还有谁的心不会融化呢?
【橱窗四号:冰糖葫芦】
冬日里
冰糖葫芦的红与雪的白甚配
一根竹签串起六七颗山楂
在糖浆上滚上几圈
是谁?
被这一串串冰糖葫芦迷住了眼呢
咬下一颗放入嘴里
山楂的酸与糖浆的甜
在口中奏出冬日美食交响乐
以上是冬日“新四件套”
各位顾客朋友们快get起来吧
店铺的今日份分享到此结束啦!
“冬暖暖”店铺欢迎各位光临
店长在此祝大家
冬日暖阳常伴
心情愉悦欢畅 https://t.cn/Rp7gXXY
#诗歌#
很久未写诗,因为诗究竟是哀弱的,无论字词甚或句子如何的有力,用Prestissimo的速度来吐出你的肚里的狂风暴雨,你的手指用Forte fortissimo的力度撞击纸面,撞击屏幕,你是“vor Wut brennen”的人,你的感情再Furioso,终究在纸上。
诗篇不能真实的打败真实的事物,哪怕压弯一根苇草!人的心比宇宙要大的多,可是,在真实处未必比一根芦苇高明呵!诗的哀弱,正是我的哀弱。我用写作去深爱,一个字一个字,却是连一根小小的苇草也不能吹倒。
可是,不写又是如何的呢?夏小姐给我的幻梦,我是不能告别的了,因为希望,却是在她处。而且,我不愿欺瞒我的心。
在Göthe1795年到1796年间著就的《Wilhelm Meisters Lehrjahre》第四卷第九章中,曾随手抄录了这样一句“Wenn ich dich liebe, was geht es dich an”?,中文译为“我的爱,何与你何干?”,其实另译的“我爱你,无关你”更得我心。
全诗其原文为:
Was geht es dich an
与你何干
Wenn dir mein Auge mit trunknem Entzücken
Folget, so weit es dich sehen nur kann.
Wenn deine Worte mich innig beglücken,
Wo ich sie höre - was geht es dich an?
若我的目光带着醉心的喜悦
跟随着你,直到你消失在我的视线,
若我听到你的话语,心间便
徜徉着幸福——这与你何干?
Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet
Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,
Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,
Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an?
若你是我的明星,将光辉洒在
我漆黑一片的生命之路上,
若你是我耀眼的太阳,
若我对你好,这与你何干?
Bist du die Gottheit, die still ich verehre,
Zu der ich hohes Vertrauen gewann
Und ihr im Herzen errichtet Altäre
Wenn ich dich liebe, was geht es dich an?
若你是我悄悄崇敬的神明,
我对你深深地信任,
并在心底为你筑起圣坛,
若我爱你,这与你何干?
Wenn ich
nichts fordre, so mußt du es dulden,
Was ich an Opferrauch für dich ersann;
Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,
Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an.
若我无求于你,那你也必须容忍,
我在袅袅燃香中为你想象的一切;
无论我受何苦楚,也并非你的过错,
即使我为之死去,也与你无关。
在Kathinka Zitz诗歌年表中有引录:
这是女诗人Kathinka Zitz在更早的时候写下来的,她的诗集《Herbstrosen》也颇得我心。
然而Kathinka Zitz决不止是一个爱或不爱的诗人,她是一个带着血的战士。
试看她的另一些诗:
Wenn ich ein König
wäre, säh' ich des Volkes Schmerzen,
Und tiefe Trauer trüg' ich alsdann in meinem Herzen,
Ich wäre nicht erblindet für seine große Noth,
Nicht taub für seine Klagen, wenn ihm Verderben droht.
如果我是国王,我会看到人民的苦难,
我的心间将背负着哀伤,
当他们面临死亡,我不会对他们的挣扎视而不见,
我不会对他们的哭诉充耳不闻。
[……]
Und würd' es mir gelingen da Wohlstand zu verbreiten,
Wo jetzt die Armuth waltet, wo Noth und Elend streiten,
Hätt' ich die Volksverblutung mit milder Hand gestillt,
Ja, dann erst würd' ich glauben, sei meine Pflicht erfüllt.
当我能将繁荣带到那如今充斥着贫苦,
深陷在危险与悲惨之地,
当我能用温柔的手掌止住人民的血流,
是的,只有到那时,我才尽到了我的义务。
她是多么勇敢的博爱的Kathinka Zitz!
在我的诗中,另译了一些我自己的表达。矩尺座,船底座与门〔指创生之柱Pillars of Creation,它既是基于查尔斯·司布真1857年的布道文“基督的恩赐”,也是银河众多恒星的摇篮与温床〕都是天上永久的事物,同“我们的相见”并列,加深了“永恒”〔eternity〕这一表达,直到回归于里尔琴——音乐的某一起点。
另一个想提的,是Mozart的K491第二十四号钢琴协奏曲,在我心目中的首选是肯普夫的DG版。从第一乐章的search——寻找。寻找。没有结果的寻找。正和我们相似,尤其是肯氏的华彩,几大段猛烈的敲击犹如死神的舞步,预示着我的爱情将要消亡,要被死神那镰刀给收割!这既是莫扎特的困境,也是我的困境。
K491修改得颇多,尤其是第二乐章,草稿上的反复涂改显示出莫扎特的挣扎。第二乐章,纯美的理想世界被打开,但却一次次求而不得。我喜欢甚少使用装饰音的第二乐章,凝练,高洁,那种修养与分寸感殊为难得。终于,在第三乐章,前面所有的灰败被集体的同一性颂歌所淹没,一束光亮照亮全曲!全曲的叙事线索由此完全清晰:对往日理想艺术境界的追慕与追寻。为此,在集体的同一性与自我重复的洪流中上下求索。c小调的悲剧性内涵由此被注入灵魂与生的气息。
正如我对于你,夏。
很久未写诗,因为诗究竟是哀弱的,无论字词甚或句子如何的有力,用Prestissimo的速度来吐出你的肚里的狂风暴雨,你的手指用Forte fortissimo的力度撞击纸面,撞击屏幕,你是“vor Wut brennen”的人,你的感情再Furioso,终究在纸上。
诗篇不能真实的打败真实的事物,哪怕压弯一根苇草!人的心比宇宙要大的多,可是,在真实处未必比一根芦苇高明呵!诗的哀弱,正是我的哀弱。我用写作去深爱,一个字一个字,却是连一根小小的苇草也不能吹倒。
可是,不写又是如何的呢?夏小姐给我的幻梦,我是不能告别的了,因为希望,却是在她处。而且,我不愿欺瞒我的心。
在Göthe1795年到1796年间著就的《Wilhelm Meisters Lehrjahre》第四卷第九章中,曾随手抄录了这样一句“Wenn ich dich liebe, was geht es dich an”?,中文译为“我的爱,何与你何干?”,其实另译的“我爱你,无关你”更得我心。
全诗其原文为:
Was geht es dich an
与你何干
Wenn dir mein Auge mit trunknem Entzücken
Folget, so weit es dich sehen nur kann.
Wenn deine Worte mich innig beglücken,
Wo ich sie höre - was geht es dich an?
若我的目光带着醉心的喜悦
跟随着你,直到你消失在我的视线,
若我听到你的话语,心间便
徜徉着幸福——这与你何干?
Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet
Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,
Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,
Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an?
若你是我的明星,将光辉洒在
我漆黑一片的生命之路上,
若你是我耀眼的太阳,
若我对你好,这与你何干?
Bist du die Gottheit, die still ich verehre,
Zu der ich hohes Vertrauen gewann
Und ihr im Herzen errichtet Altäre
Wenn ich dich liebe, was geht es dich an?
若你是我悄悄崇敬的神明,
我对你深深地信任,
并在心底为你筑起圣坛,
若我爱你,这与你何干?
Wenn ich
nichts fordre, so mußt du es dulden,
Was ich an Opferrauch für dich ersann;
Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,
Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an.
若我无求于你,那你也必须容忍,
我在袅袅燃香中为你想象的一切;
无论我受何苦楚,也并非你的过错,
即使我为之死去,也与你无关。
在Kathinka Zitz诗歌年表中有引录:
这是女诗人Kathinka Zitz在更早的时候写下来的,她的诗集《Herbstrosen》也颇得我心。
然而Kathinka Zitz决不止是一个爱或不爱的诗人,她是一个带着血的战士。
试看她的另一些诗:
Wenn ich ein König
wäre, säh' ich des Volkes Schmerzen,
Und tiefe Trauer trüg' ich alsdann in meinem Herzen,
Ich wäre nicht erblindet für seine große Noth,
Nicht taub für seine Klagen, wenn ihm Verderben droht.
如果我是国王,我会看到人民的苦难,
我的心间将背负着哀伤,
当他们面临死亡,我不会对他们的挣扎视而不见,
我不会对他们的哭诉充耳不闻。
[……]
Und würd' es mir gelingen da Wohlstand zu verbreiten,
Wo jetzt die Armuth waltet, wo Noth und Elend streiten,
Hätt' ich die Volksverblutung mit milder Hand gestillt,
Ja, dann erst würd' ich glauben, sei meine Pflicht erfüllt.
当我能将繁荣带到那如今充斥着贫苦,
深陷在危险与悲惨之地,
当我能用温柔的手掌止住人民的血流,
是的,只有到那时,我才尽到了我的义务。
她是多么勇敢的博爱的Kathinka Zitz!
在我的诗中,另译了一些我自己的表达。矩尺座,船底座与门〔指创生之柱Pillars of Creation,它既是基于查尔斯·司布真1857年的布道文“基督的恩赐”,也是银河众多恒星的摇篮与温床〕都是天上永久的事物,同“我们的相见”并列,加深了“永恒”〔eternity〕这一表达,直到回归于里尔琴——音乐的某一起点。
另一个想提的,是Mozart的K491第二十四号钢琴协奏曲,在我心目中的首选是肯普夫的DG版。从第一乐章的search——寻找。寻找。没有结果的寻找。正和我们相似,尤其是肯氏的华彩,几大段猛烈的敲击犹如死神的舞步,预示着我的爱情将要消亡,要被死神那镰刀给收割!这既是莫扎特的困境,也是我的困境。
K491修改得颇多,尤其是第二乐章,草稿上的反复涂改显示出莫扎特的挣扎。第二乐章,纯美的理想世界被打开,但却一次次求而不得。我喜欢甚少使用装饰音的第二乐章,凝练,高洁,那种修养与分寸感殊为难得。终于,在第三乐章,前面所有的灰败被集体的同一性颂歌所淹没,一束光亮照亮全曲!全曲的叙事线索由此完全清晰:对往日理想艺术境界的追慕与追寻。为此,在集体的同一性与自我重复的洪流中上下求索。c小调的悲剧性内涵由此被注入灵魂与生的气息。
正如我对于你,夏。
【运动吧!少年|倒计时开启了哟!】
该上场了
运动会倒计时ing
号外号外
它来了它来了
运动会它终于要来了
在这暖洋洋的初冬
我们即将迎来一年一度的运动会
WUT们是不是很激动呢
今天小编就给大家“剧透”一下吧!
【Part1.开幕式】
开幕式的排练
在紧锣密鼓的进行中
为了明天运动会能够顺利开幕
每个WUT都在尽自己所能去表演
看这耀眼的国旗
看这整齐的动作
看这鲜艳的图案
他们用舞动的花球
为学校增添了色彩
在追求卓越、走向成功的路上
挥洒汗水
展现了青春昂扬的姿态
【Part2.运动员进行曲】
跑步、跳高、铅球、走方阵
每个项目的竞争都十分激烈
运动员们辛苦训练、努力拼搏
在阳光的照耀下
他们汗水都显得格外晶莹
一份信念
一种执着
他们眼中闪耀着
名为“为学院争光”的光芒
加油啊
运动健儿们
你们就是最棒的!
【Part3.“红色”志愿者】
有这样一群人
身披国旗一样的红色
他们会在操场中穿梭不停
一直为运动员加油呐喊
为他们准备赛后补给
无论风雨
都能认真做好运动会的工作
做运动员最坚实的后勤保障
她们也是操场上
一抹亮丽的风景线
青春的脚步永不停歇
青春的活力肆意挥洒
运动会即将来临
WUTers尽情展现自己的风采吧
向着终点
向着成功
不断奋进吧
小编在此预祝运动会
能够顺利开展
也预祝各位运动健儿们
取得好成绩! https://t.cn/Rp7gXXY
该上场了
运动会倒计时ing
号外号外
它来了它来了
运动会它终于要来了
在这暖洋洋的初冬
我们即将迎来一年一度的运动会
WUT们是不是很激动呢
今天小编就给大家“剧透”一下吧!
【Part1.开幕式】
开幕式的排练
在紧锣密鼓的进行中
为了明天运动会能够顺利开幕
每个WUT都在尽自己所能去表演
看这耀眼的国旗
看这整齐的动作
看这鲜艳的图案
他们用舞动的花球
为学校增添了色彩
在追求卓越、走向成功的路上
挥洒汗水
展现了青春昂扬的姿态
【Part2.运动员进行曲】
跑步、跳高、铅球、走方阵
每个项目的竞争都十分激烈
运动员们辛苦训练、努力拼搏
在阳光的照耀下
他们汗水都显得格外晶莹
一份信念
一种执着
他们眼中闪耀着
名为“为学院争光”的光芒
加油啊
运动健儿们
你们就是最棒的!
【Part3.“红色”志愿者】
有这样一群人
身披国旗一样的红色
他们会在操场中穿梭不停
一直为运动员加油呐喊
为他们准备赛后补给
无论风雨
都能认真做好运动会的工作
做运动员最坚实的后勤保障
她们也是操场上
一抹亮丽的风景线
青春的脚步永不停歇
青春的活力肆意挥洒
运动会即将来临
WUTers尽情展现自己的风采吧
向着终点
向着成功
不断奋进吧
小编在此预祝运动会
能够顺利开展
也预祝各位运动健儿们
取得好成绩! https://t.cn/Rp7gXXY
✋热门推荐