#阳光信用#[太陽]#每日一善#
【较好及以上指路不吞hui 仅h本超 [good]=已 】
古之善为士者,微妙玄通,深不可识。
夫唯不可识,故强为之容:
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客;
涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷;
混兮其若浊。 孰能浊以澄?
静之徐清;孰能安以久?
动之徐生。保此道者不欲盈。
夫唯不盈,故能敝而新成。
【较好及以上指路不吞hui 仅h本超 [good]=已 】
古之善为士者,微妙玄通,深不可识。
夫唯不可识,故强为之容:
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客;
涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷;
混兮其若浊。 孰能浊以澄?
静之徐清;孰能安以久?
动之徐生。保此道者不欲盈。
夫唯不盈,故能敝而新成。
【《道德经》解读书评 A0978 第十五章 大清译者还比现代白话文译者逻辑靠谱些】署名为“叶玉麟”的大清朝作者把“孰能浊以(止)静之徐清”译为“试问谁能将浑浊的烦扰止得住?唯有道者静以对待之,自会定清。如同一杯水搅得昏昏浊浊,必须定住几分钟,然后渣滓沉淀到底,则清矣”,这样的译文,至少比“谁能使混浊停下来,让它安静慢慢变清”之类的翻译思路清晰得多,尽管找错了比喻句的“本体”。
这位大清的译者注意到原文是“借喻”,所以“停止”的对象不直接说成“混浊”,否则读起来就会莫名其妙,而说成“浑浊的烦扰”,他认为“浑浊”是用来比喻烦扰的状态,因为他受到儒家修身文化的影响,所以想到的不是社会的污浊问题,而是个人的“烦扰”问题;
同时,“静以对待之”是有道者面对问题时的守静行为,这也是对的,再通过“如同…”进一步补充说明怎样带来“徐清”的原理,完整还原了借喻;而“让它安静”的说法还是把原文理解为“写实”,那就错得离谱,读起来不知所云。#《道德经》# ----- 溪谷 2022.5.3
这位大清的译者注意到原文是“借喻”,所以“停止”的对象不直接说成“混浊”,否则读起来就会莫名其妙,而说成“浑浊的烦扰”,他认为“浑浊”是用来比喻烦扰的状态,因为他受到儒家修身文化的影响,所以想到的不是社会的污浊问题,而是个人的“烦扰”问题;
同时,“静以对待之”是有道者面对问题时的守静行为,这也是对的,再通过“如同…”进一步补充说明怎样带来“徐清”的原理,完整还原了借喻;而“让它安静”的说法还是把原文理解为“写实”,那就错得离谱,读起来不知所云。#《道德经》# ----- 溪谷 2022.5.3
【《道德经》解读书评 A0973 第十五章】署名为“陈广逵”的作者把“孰能浊以(止,)静之徐清,孰能安以(久,)动之徐生?”译为“谁能使混浊停下来,让它安静慢慢变清?谁能使安定保持长久,让他运动延续生命?”
按照他所选“原文”(含括号内文字),前句的直译也少了“以”字对应的信息,而且什么叫“使混浊停下来”?他相应于翻译了“孰能使浊止,静之徐清”;同时,都是“徐”字,凭什么前句译为“慢慢”,后句译为“延续”?后句翻译怎么听起来像是劝人锻炼身体,延年益寿呢?难道是说健康使得安定得以长久?
此外,把“不欲盈”说成“不追求圆满”,那是传统文化,然后说不谋求更新,倒是典型的“保守主义”文化。老子关心的是“圣人”作为有道权力的可持续性问题,只有不贪婪,不求多,才能得到蔽荫而长久。-------溪谷 2022.5.2#《道德经》#
按照他所选“原文”(含括号内文字),前句的直译也少了“以”字对应的信息,而且什么叫“使混浊停下来”?他相应于翻译了“孰能使浊止,静之徐清”;同时,都是“徐”字,凭什么前句译为“慢慢”,后句译为“延续”?后句翻译怎么听起来像是劝人锻炼身体,延年益寿呢?难道是说健康使得安定得以长久?
此外,把“不欲盈”说成“不追求圆满”,那是传统文化,然后说不谋求更新,倒是典型的“保守主义”文化。老子关心的是“圣人”作为有道权力的可持续性问题,只有不贪婪,不求多,才能得到蔽荫而长久。-------溪谷 2022.5.2#《道德经》#
✋热门推荐