神仙公司,第一天有欢迎早餐,欢迎鲜花,欢迎小礼物~本以为只是一个小公司,但今天Teamleiterin 带着做Grundrunde脚都走麻了,公司在莱比锡新市政厅旁边,有三层,感觉有大几十个Raum… 公司有好几个 Tomas,Alex… 一个都没记住,而且四分之三人都Home Office了,反正走到最后只记得招手说Hello。Hi。Freue ich mich auch…[傻眼] 走完最后一间办公室大家都松了一口气: ich kann nicht mehr…
同事都超有爱,今天就把手机电脑麦克风一领,学了怎么用办公软件,明天开始在家Home Office了居然,然后大家可能一个月两三次线下meeting。
部门同事很有趣,一直安慰不要有压力,不需要今天就alles schaffen, 在神仙同事安慰下我确实不那么nervös 了… 但还是有很多Schulungen müssen geschafft werden.
收获满满的一天~ 早睡明天早起搬砖啦~ https://t.cn/RU1GIcW
同事都超有爱,今天就把手机电脑麦克风一领,学了怎么用办公软件,明天开始在家Home Office了居然,然后大家可能一个月两三次线下meeting。
部门同事很有趣,一直安慰不要有压力,不需要今天就alles schaffen, 在神仙同事安慰下我确实不那么nervös 了… 但还是有很多Schulungen müssen geschafft werden.
收获满满的一天~ 早睡明天早起搬砖啦~ https://t.cn/RU1GIcW
[心]#为生命呐喊# [心]#因微爱聚合爱#Der Jahreswind, nicht Hoffnung, dass das Schicksal den Kopf senken kann, sondern eine Hammer-Kette, ein Kompliment, ein Temperament des Schicksals, oder eine Brücke in die Zukunft, was kann das Leben einige Hindernisse, gerade eine Richtung und ein Wegweiser des Schicksals zählen. So ist es in der Gesellschaft. Nur die Starken verstehen deine Güte. Also sei nicht nett, bevor du stark bist. " Sei ein guter Mensch und suche den Menschen Glück." Und hüte dich vor dem Satz, der aus der Ferne kommt: Dein Fuß soll rechtschaffen sein. Im Herzen schmelzen die kalte Kälte wie Eis, Beleuchtung in das warme Leben, warme und charmante Atmosphäre eingewickelt, umgeben von schönen aromatischen Duft. Ein gutes Herz zu bewahren, ist die Quelle des Glücks im Leben, ein ewiges Mahl, ein respektiertes Kapital. Ich hielt mich nie für ein guter Mensch, aber ich hielt es für gut, wenn ich diese Laune und die Bereitschaft, weiterhin mit mir zu interagieren, toleriert zu sein.
《爱之歌》里尔克
我该怎样抑制我的灵魂,不让它
触动你的灵魂?我该怎样让它
越过你趋向别的事物?
啊,我多想替它找个幽暗的去处,
靠近某个失落之物,
一个陌生而寂静的地方,
不会随你的深心一同振荡。
可是那打动我俩的一切
把你我连在一起,像琴弓
从两根弦上拉出一个音符。
我俩被绷在哪个乐器上?
哪个琴师把我俩握在手中?
哦,甜美的歌。
(林克 译)
LIEBES-LIED
Rainer Maria Rilke
Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.
我该怎样抑制我的灵魂,不让它
触动你的灵魂?我该怎样让它
越过你趋向别的事物?
啊,我多想替它找个幽暗的去处,
靠近某个失落之物,
一个陌生而寂静的地方,
不会随你的深心一同振荡。
可是那打动我俩的一切
把你我连在一起,像琴弓
从两根弦上拉出一个音符。
我俩被绷在哪个乐器上?
哪个琴师把我俩握在手中?
哦,甜美的歌。
(林克 译)
LIEBES-LIED
Rainer Maria Rilke
Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.
✋热门推荐