#姚琛[超话]#❤️ #姚琛廿四心存火热琛不可测#
【姚琛本命年生日应援
——YC家族de礼物】
“绚烂”
————皇冠贝母————
“盛放”
YC家族的每一位朋友都弥足珍贵,最珍贵的宝贝@姚琛,陪伴与支持宝贝的Cookies,一直以来帮助宝贝的小仓鼠团队 @小琛哥de工作室,在家等待与陪伴宝贝玩耍的哈库呐和哥斯拉,很幸运和各位朋友一起成为YC家族的一员,借宝贝生日之机,也向YC家族的朋友们送出薄礼,未来我们继续一起围绕在宝贝身边吧!
送给琛琛的:
1.「盛放 」生日贺图
2.「陪伴」十九琛堡拼图画
3.「善良」公益证书
4.「温暖」手写信册
5.「真挚」Cookies的备忘录
6.「热爱」天使×恶魔玩偶
7.「梦想」向日葵手工编织花束
8.「盛放」生日蛋糕
祝愿琛琛未来继续坚定前行,做我们的小太阳,也做小月亮,愿所有爱意都向你奔涌而来!
送给Cookies的:琛琛的温暖与陪伴
祝愿Cookies们未来所有愿望都能够实现,每天元气满满,和琛琛一起温暖记忆里的时光吧!
送给仓鼠团队的:「虎虎曲奇」蛋糕和「虎虎生风」奶茶
祝愿小仓鼠团队未来陪大哥闯荡更广阔的世界!每天甜甜蜜蜜,2022脱单!脱单!脱单!
送给哈库呐的: 编织围嘴
祝愿哈库呐未来做香香哈库呐,陪爸爸一起开开心心的!
送给哥斯拉的: 编织围嘴
祝愿哥斯拉未来继续陪爸爸一起健身,魔法小猫冲冲冲!
YC家族继续陪宝贝 @姚琛 一直坚定地走下去吧,有很多很多爱围绕在宝贝身边,愿未来之路鲜花盛放,一路生花。
@姚琛
【姚琛本命年生日应援
——YC家族de礼物】
“绚烂”
————皇冠贝母————
“盛放”
YC家族的每一位朋友都弥足珍贵,最珍贵的宝贝@姚琛,陪伴与支持宝贝的Cookies,一直以来帮助宝贝的小仓鼠团队 @小琛哥de工作室,在家等待与陪伴宝贝玩耍的哈库呐和哥斯拉,很幸运和各位朋友一起成为YC家族的一员,借宝贝生日之机,也向YC家族的朋友们送出薄礼,未来我们继续一起围绕在宝贝身边吧!
送给琛琛的:
1.「盛放 」生日贺图
2.「陪伴」十九琛堡拼图画
3.「善良」公益证书
4.「温暖」手写信册
5.「真挚」Cookies的备忘录
6.「热爱」天使×恶魔玩偶
7.「梦想」向日葵手工编织花束
8.「盛放」生日蛋糕
祝愿琛琛未来继续坚定前行,做我们的小太阳,也做小月亮,愿所有爱意都向你奔涌而来!
送给Cookies的:琛琛的温暖与陪伴
祝愿Cookies们未来所有愿望都能够实现,每天元气满满,和琛琛一起温暖记忆里的时光吧!
送给仓鼠团队的:「虎虎曲奇」蛋糕和「虎虎生风」奶茶
祝愿小仓鼠团队未来陪大哥闯荡更广阔的世界!每天甜甜蜜蜜,2022脱单!脱单!脱单!
送给哈库呐的: 编织围嘴
祝愿哈库呐未来做香香哈库呐,陪爸爸一起开开心心的!
送给哥斯拉的: 编织围嘴
祝愿哥斯拉未来继续陪爸爸一起健身,魔法小猫冲冲冲!
YC家族继续陪宝贝 @姚琛 一直坚定地走下去吧,有很多很多爱围绕在宝贝身边,愿未来之路鲜花盛放,一路生花。
@姚琛
早安文案
「早安文案」
❶太阳起了我也起,我是人间小甜饼。
❷“早起的意义在于拥有午睡”
❸闹钟的作用大概就是让我换个姿势继续睡
❹✐ ᵕ̈ ᴹᴼᴿᴺᴵᴺᴳ早安
祝朋友圈里的小姐姐:
落雁沉鱼 兰质蕙心 明眸皓齿 靡颜腻理 清词丽句 清辞丽曲 琪花瑶草 曲眉丰颊 螓首蛾眉 水木清华 爽心悦目 天生丽质 天香国色
祝朋友圈里男的:
多喝开水
❺毁掉一首歌最好的方式就是将它设为闹钟
❻今日份的快乐也正常营业啦
❼正在起床……起床失败……正在重启……
❽☼☀⛅☼
☀GoodMorni̤̮ ng
❾✐ᵕ̈ᴹᴼᴿᴺᴵᴺᴳ
又是新de一天
ˏˋ♥ˎˊ˗// 光明正大懒被窝
❶⓪ᵕ̈ᴹᴼᴿᴺᴵᴺᴳᵕ̈
“今天要像云朵一样自由~”
❶❶你早起 我早起 我们迟早在一起
❶❷太阳出来我还睡,阴曹地府来相会
❶❸今天早早便起了床,以便早点开始想你
❶❹“其实清晨6点起床也可以是一件幸福的事啊。那会儿可以晒到夏天晨时最柔和的阳光,听几声蝉鸣或者鸟叫。晨时的风也不那么黏糊,相反会有些许凉爽。来一顿美味的早餐,思绪回笼,开启一天的忙碌,到晚间要睡觉前,热一杯牛奶,这时候的你也会开心今早早起吧,然后在心里告诉自己,明早要坚持啊。”
❶❺被窝是天堂开在人间的分店。(尤其适合冬天发喔)
❶❻-- ᵍᵒᵒᵈᴹᴼᴿᴺᴵᴺᴳꔛꕤ❞
用你de可爱和温柔温暖每一天的阳光☀
❶❼⛅⛅⛅
. ☁
-- ♡[太阳]
❶❽窝窝头 一块钱四个,嘿嘿。
❶❾周六的早晨,听什么都开心,吃什么都满足~☺
❷⓪3.早安世界,赋诗一首
《起床》
不不不不不,不不不不不
不不不不不,不不不不不
❷❶大家好 我来表演一个秒醒,早宀
❷❷一觉醒来以为自己长高了 原来是被子盖横了
❷❸每天醒来的第一件事就是,想睡觉。
❷❹在素年锦时de光阴里
细品岁月静好
ᴳᴼᴼᴰᴹᴼᴿᴺᴵᴺᴳᵕ̈◡̈
❷❺ᵕ̈ᵕ̈ᵕ̈
♡
¨̮ ᴴᴬᵛᴱᴬᴳᴼᴼᴰᵀᴵᴹᴱ
❷❻我和太阳比谁起得更早,我赢了,因为今天没太阳
❷❼♥✐ᵕ̈ᵍᵒᵒᵈᴹᴼᴿᴺᴵᴺᴳ
每天像盛花热烈像晨早清白
❷❽ᵕ̈❣
不辜负生活ᐝ
不迷失方向๑⃙⃘◡̈๑⃙⃘
#早安沙雕文案##早安问候##早安九宫格#
「早安文案」
❶太阳起了我也起,我是人间小甜饼。
❷“早起的意义在于拥有午睡”
❸闹钟的作用大概就是让我换个姿势继续睡
❹✐ ᵕ̈ ᴹᴼᴿᴺᴵᴺᴳ早安
祝朋友圈里的小姐姐:
落雁沉鱼 兰质蕙心 明眸皓齿 靡颜腻理 清词丽句 清辞丽曲 琪花瑶草 曲眉丰颊 螓首蛾眉 水木清华 爽心悦目 天生丽质 天香国色
祝朋友圈里男的:
多喝开水
❺毁掉一首歌最好的方式就是将它设为闹钟
❻今日份的快乐也正常营业啦
❼正在起床……起床失败……正在重启……
❽☼☀⛅☼
☀GoodMorni̤̮ ng
❾✐ᵕ̈ᴹᴼᴿᴺᴵᴺᴳ
又是新de一天
ˏˋ♥ˎˊ˗// 光明正大懒被窝
❶⓪ᵕ̈ᴹᴼᴿᴺᴵᴺᴳᵕ̈
“今天要像云朵一样自由~”
❶❶你早起 我早起 我们迟早在一起
❶❷太阳出来我还睡,阴曹地府来相会
❶❸今天早早便起了床,以便早点开始想你
❶❹“其实清晨6点起床也可以是一件幸福的事啊。那会儿可以晒到夏天晨时最柔和的阳光,听几声蝉鸣或者鸟叫。晨时的风也不那么黏糊,相反会有些许凉爽。来一顿美味的早餐,思绪回笼,开启一天的忙碌,到晚间要睡觉前,热一杯牛奶,这时候的你也会开心今早早起吧,然后在心里告诉自己,明早要坚持啊。”
❶❺被窝是天堂开在人间的分店。(尤其适合冬天发喔)
❶❻-- ᵍᵒᵒᵈᴹᴼᴿᴺᴵᴺᴳꔛꕤ❞
用你de可爱和温柔温暖每一天的阳光☀
❶❼⛅⛅⛅
. ☁
-- ♡[太阳]
❶❽窝窝头 一块钱四个,嘿嘿。
❶❾周六的早晨,听什么都开心,吃什么都满足~☺
❷⓪3.早安世界,赋诗一首
《起床》
不不不不不,不不不不不
不不不不不,不不不不不
❷❶大家好 我来表演一个秒醒,早宀
❷❷一觉醒来以为自己长高了 原来是被子盖横了
❷❸每天醒来的第一件事就是,想睡觉。
❷❹在素年锦时de光阴里
细品岁月静好
ᴳᴼᴼᴰᴹᴼᴿᴺᴵᴺᴳᵕ̈◡̈
❷❺ᵕ̈ᵕ̈ᵕ̈
♡
¨̮ ᴴᴬᵛᴱᴬᴳᴼᴼᴰᵀᴵᴹᴱ
❷❻我和太阳比谁起得更早,我赢了,因为今天没太阳
❷❼♥✐ᵕ̈ᵍᵒᵒᵈᴹᴼᴿᴺᴵᴺᴳ
每天像盛花热烈像晨早清白
❷❽ᵕ̈❣
不辜负生活ᐝ
不迷失方向๑⃙⃘◡̈๑⃙⃘
#早安沙雕文案##早安问候##早安九宫格#
[2022]世界诗歌日 | Lorca的情诗让你句句想摘抄[心]
[打call]西班牙语是一门优美的语言,因为其节奏感和音乐性,也被称之为跟上帝对话的语言,所以用西语写成的诗歌听起来神秘而又美丽[666]。 在世界诗歌日这天,我们今天重点来介绍一位西班牙现代的著名诗人费德里科·加西亚·洛尔卡(Federico García Lorca),就让我们一起欣赏一首Lorca浪漫又凌厉的西班牙情诗吧[举手]!
ROMANCE SONÁMBULO
梦游人谣
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda.
绿啊,我多么爱你这绿色。
绿的风,绿的树枝。
船在海上,马在山中。
影子裹住她的腰,
她在露台上做梦。
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas le están mirando
y ella no puede mirarlas.
绿的肌肉,绿的头发,
还有银子般沁凉的眼睛。
绿啊,我多么爱你这绿色。
在吉卜赛人的月亮下,
一切东西都看着她,
而她却看不见它们。
Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
绿啊,我多么爱你这绿色,
繁星似的霜花
和那打开黎明之路的
黑暗的鱼一同来到。
无花果用砂皮似的树叶
磨擦着风,
山像野猫似的耸起了,
它的激怒了的龙舌兰。
¿Pero quién vendrá?
¿Y por dónde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.
可是谁来了?
从哪儿来的?
她徘徊在露台上,
绿的肌肉,绿的头发,
在梦见苦辛的大海。
Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
---朋友,我想要
把我的马换你的屋子,
把我的鞍辔换你的镜子,
把我的短刀换你的毛毯。
Compadre, vengo sangrando,
desde los montes de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
ese trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
朋友,我是从喀勃拉港口
流血回来的。
--要是我办得到,年轻人,
这交易一准成功。
可是我已经不再是我,
我的屋子也不再是我的。
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las sábanas de holanda.
¿No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
---朋友,我要善终在
我自己的铁床上,
如果可能,
还得有荷兰布的被单。
你没有看见我
从胸口直到喉咙的伤口?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
---你的白衬衫上染了
三百朵黑玫瑰,
你的血还在腥气地
沿着你的腰带渗出。
但我已经不再是我,
我的屋子也不再是我的。
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
dejadme subir, dejadme,
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.
---至少让我爬上
这高高的露台;
允许我上来!允许我
爬上这绿色的露台。
月光照耀的露台,
那儿可以听到海水的回声。
Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
herían la madrugada.
于是这两个伙伴走上那高高的露台。
留下了一缕血迹。
留下了一缕泪痕。
许多铅皮的小灯笼
在人家屋顶上闪烁。
千百个水晶的手鼓,
在伤害黎明。
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
绿啊,我多么爱你这绿色,
绿的风,绿的树枝。
两个伙伴一同上去。
长风留给他们嘴里
一种苦胆,薄荷和玉香草的
稀有的味道。
¡Compadre! ¿Dónde está, dime?
¿Dónde está mi niña amarga?
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas veces te esperara,
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda.
朋友,告诉我,她在哪里?
你那个苦辛的姑娘在哪里?
她等候过你多少次?
她还会等候你多少次?
冷的脸,黑的头发,
在这绿色的露台上!
Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche su puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos,
en la puerta golpeaban.
那吉卜赛姑娘
在水池上摇曳着。
绿的肌肉,绿的头发,
还有银子般沁凉的眼睛。
一片冰雪似的月光
把她扶住在水上。
夜色亲密得
像一个小小的广场。
喝醉了的宪警
正在打门。
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar.
Y el caballo en la montaña.
绿啊,我多么爱你这绿色。
绿的风,绿的树枝。
船在海上,马在山中。
[doge]看完了这首优美的诗歌后,是不是大家又发掘到了个性签名的新来源[来]?
最地道的西语,就在hispania[心]
[打call]西班牙语是一门优美的语言,因为其节奏感和音乐性,也被称之为跟上帝对话的语言,所以用西语写成的诗歌听起来神秘而又美丽[666]。 在世界诗歌日这天,我们今天重点来介绍一位西班牙现代的著名诗人费德里科·加西亚·洛尔卡(Federico García Lorca),就让我们一起欣赏一首Lorca浪漫又凌厉的西班牙情诗吧[举手]!
ROMANCE SONÁMBULO
梦游人谣
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda.
绿啊,我多么爱你这绿色。
绿的风,绿的树枝。
船在海上,马在山中。
影子裹住她的腰,
她在露台上做梦。
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas le están mirando
y ella no puede mirarlas.
绿的肌肉,绿的头发,
还有银子般沁凉的眼睛。
绿啊,我多么爱你这绿色。
在吉卜赛人的月亮下,
一切东西都看着她,
而她却看不见它们。
Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
绿啊,我多么爱你这绿色,
繁星似的霜花
和那打开黎明之路的
黑暗的鱼一同来到。
无花果用砂皮似的树叶
磨擦着风,
山像野猫似的耸起了,
它的激怒了的龙舌兰。
¿Pero quién vendrá?
¿Y por dónde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.
可是谁来了?
从哪儿来的?
她徘徊在露台上,
绿的肌肉,绿的头发,
在梦见苦辛的大海。
Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
---朋友,我想要
把我的马换你的屋子,
把我的鞍辔换你的镜子,
把我的短刀换你的毛毯。
Compadre, vengo sangrando,
desde los montes de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
ese trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
朋友,我是从喀勃拉港口
流血回来的。
--要是我办得到,年轻人,
这交易一准成功。
可是我已经不再是我,
我的屋子也不再是我的。
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las sábanas de holanda.
¿No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
---朋友,我要善终在
我自己的铁床上,
如果可能,
还得有荷兰布的被单。
你没有看见我
从胸口直到喉咙的伤口?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
---你的白衬衫上染了
三百朵黑玫瑰,
你的血还在腥气地
沿着你的腰带渗出。
但我已经不再是我,
我的屋子也不再是我的。
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
dejadme subir, dejadme,
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.
---至少让我爬上
这高高的露台;
允许我上来!允许我
爬上这绿色的露台。
月光照耀的露台,
那儿可以听到海水的回声。
Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
herían la madrugada.
于是这两个伙伴走上那高高的露台。
留下了一缕血迹。
留下了一缕泪痕。
许多铅皮的小灯笼
在人家屋顶上闪烁。
千百个水晶的手鼓,
在伤害黎明。
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
绿啊,我多么爱你这绿色,
绿的风,绿的树枝。
两个伙伴一同上去。
长风留给他们嘴里
一种苦胆,薄荷和玉香草的
稀有的味道。
¡Compadre! ¿Dónde está, dime?
¿Dónde está mi niña amarga?
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas veces te esperara,
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda.
朋友,告诉我,她在哪里?
你那个苦辛的姑娘在哪里?
她等候过你多少次?
她还会等候你多少次?
冷的脸,黑的头发,
在这绿色的露台上!
Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche su puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos,
en la puerta golpeaban.
那吉卜赛姑娘
在水池上摇曳着。
绿的肌肉,绿的头发,
还有银子般沁凉的眼睛。
一片冰雪似的月光
把她扶住在水上。
夜色亲密得
像一个小小的广场。
喝醉了的宪警
正在打门。
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar.
Y el caballo en la montaña.
绿啊,我多么爱你这绿色。
绿的风,绿的树枝。
船在海上,马在山中。
[doge]看完了这首优美的诗歌后,是不是大家又发掘到了个性签名的新来源[来]?
最地道的西语,就在hispania[心]
✋热门推荐