https://t.cn/A6onpqex
消失的人群 ┃ 汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
——致内莉•萨克斯
殷晓媛 译
并非泥土将他们吞噬。莫非是空气?
他们犹如沙粒不枚胜数,却不曾真正化为细沙
他们化为了零。他们一群群驶入
遗忘之境。时常出没、手臂相携,
宛如流淌的分秒。他们如我们般众多,
却未曾留下纪念碑。没有入册,
无法从沙粒中拾掇,就那样消失掉——
他们的姓名、饭勺和鞋底。
他们并不能令我们懊悔。无人
想起他们:他们曾经出生过、
逃亡过、死去过吗?没有人会
想念他们。天衣无缝的世界
仍然黏结在一起,
除了那些他们无法修剪的领域,
除了那消失的一切。它们无处不在。
除了缺席者世上并无他物。
除了逃亡者世上并无他物。
除了被忘却者没有什么确凿无疑。
离去者抱有公正。
而我们也缓慢淡出。
»Die Verschwundenen« von Hans Magnus Enzensberger
Für Nelly Sachs
Nicht die Erde hat sie verschluckt. War es die Luft?
Wie der Sand sind sie zahlreich, doch nicht zu Sand
sind sie geworden, sondern zu nichte. In Scharen
sind sie vergessen. Häufig und Hand in Hand,
wie die Minuten. Mehr als wir,
doch ohne Andenken. Nicht verzeichnet,
nicht abzulesen im Staub, sondern verschwunden
sind ihre Namen, Löffel und Sohlen.
Sie reuen uns nicht. Es kann sich niemand
auf sie besinnen: Sind sie geboren,
geflohen, gestorben? Vermißt
sind sie nicht worden. Lückenlos
ist die Welt, doch zusammengehalten
von dem was sie nicht behaust,
von den Verschwundenen. Sie sind überall.
Ohne die Abwesenden wäre nichts da.
Ohne die Flüchtigen wäre nichts fest.
Ohne die Vergessenen nichts gewiß.
Die Verschwundenen sind gerecht.
So verschallen wir auch.
消失的人群 ┃ 汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格尔
——致内莉•萨克斯
殷晓媛 译
并非泥土将他们吞噬。莫非是空气?
他们犹如沙粒不枚胜数,却不曾真正化为细沙
他们化为了零。他们一群群驶入
遗忘之境。时常出没、手臂相携,
宛如流淌的分秒。他们如我们般众多,
却未曾留下纪念碑。没有入册,
无法从沙粒中拾掇,就那样消失掉——
他们的姓名、饭勺和鞋底。
他们并不能令我们懊悔。无人
想起他们:他们曾经出生过、
逃亡过、死去过吗?没有人会
想念他们。天衣无缝的世界
仍然黏结在一起,
除了那些他们无法修剪的领域,
除了那消失的一切。它们无处不在。
除了缺席者世上并无他物。
除了逃亡者世上并无他物。
除了被忘却者没有什么确凿无疑。
离去者抱有公正。
而我们也缓慢淡出。
»Die Verschwundenen« von Hans Magnus Enzensberger
Für Nelly Sachs
Nicht die Erde hat sie verschluckt. War es die Luft?
Wie der Sand sind sie zahlreich, doch nicht zu Sand
sind sie geworden, sondern zu nichte. In Scharen
sind sie vergessen. Häufig und Hand in Hand,
wie die Minuten. Mehr als wir,
doch ohne Andenken. Nicht verzeichnet,
nicht abzulesen im Staub, sondern verschwunden
sind ihre Namen, Löffel und Sohlen.
Sie reuen uns nicht. Es kann sich niemand
auf sie besinnen: Sind sie geboren,
geflohen, gestorben? Vermißt
sind sie nicht worden. Lückenlos
ist die Welt, doch zusammengehalten
von dem was sie nicht behaust,
von den Verschwundenen. Sie sind überall.
Ohne die Abwesenden wäre nichts da.
Ohne die Flüchtigen wäre nichts fest.
Ohne die Vergessenen nichts gewiß.
Die Verschwundenen sind gerecht.
So verschallen wir auch.
T-STYLE
Hat:WOOL CHARPENTIER HAT 羊毛法式卡彭特工作帽
Vest:WOOL FISHERMAN VEST P.W. 羊毛拼接渔夫马甲
Coat:WHEATMAN JKT 仿鼹鼠皮麦客外套
Top:FREEDOM SWEATER 超细精纺羊毛高领打底衫
Skirt:CHECK NOLIA SKIRT 女士格纹诺利亚拼接半裙
Bag:1940 KIT BAHG P.W. 1940拼接手提包
Accessory:FISHING LEGGINGS L 女士渔夫羊毛护腿
#TACITURNLI#
#北京·TACITURNLI-YANGMEIZHU store[地点]#
Hat:WOOL CHARPENTIER HAT 羊毛法式卡彭特工作帽
Vest:WOOL FISHERMAN VEST P.W. 羊毛拼接渔夫马甲
Coat:WHEATMAN JKT 仿鼹鼠皮麦客外套
Top:FREEDOM SWEATER 超细精纺羊毛高领打底衫
Skirt:CHECK NOLIA SKIRT 女士格纹诺利亚拼接半裙
Bag:1940 KIT BAHG P.W. 1940拼接手提包
Accessory:FISHING LEGGINGS L 女士渔夫羊毛护腿
#TACITURNLI#
#北京·TACITURNLI-YANGMEIZHU store[地点]#
Taylor Swift的最爱的乔段之一的Hits Different的歌词
“I find the artifacts, cried over a hat
Cursed the space that I needed
I trace the evidence, make it make some sense
Why the wound is still bleedin'?
You were the one that I loved
Don't need another metaphor, it's simple enough
A wrinkle in time like the crease by your eyes
This is why they shouldn't kill off the main guy
Dreams of your hair and your stare and sense of belief
In the good in the world, you once believed in me
And I felt you and I held you for a while
Bet I could still melt your world
Argumentative, antithetical dream girl
…
你就是我爱的那个人
不需要另一个比喻
如此简单已经足够
…
梦想着你的发丝 你的凝视 你的信念
在这个美好的世界,你曾经如此相信我
我感觉到了你的存在,与你一刻相拥
我打赌自己还是可以融化你的世界
还是那个爱争论、爱作对的梦中女孩”
“I find the artifacts, cried over a hat
Cursed the space that I needed
I trace the evidence, make it make some sense
Why the wound is still bleedin'?
You were the one that I loved
Don't need another metaphor, it's simple enough
A wrinkle in time like the crease by your eyes
This is why they shouldn't kill off the main guy
Dreams of your hair and your stare and sense of belief
In the good in the world, you once believed in me
And I felt you and I held you for a while
Bet I could still melt your world
Argumentative, antithetical dream girl
…
你就是我爱的那个人
不需要另一个比喻
如此简单已经足够
…
梦想着你的发丝 你的凝视 你的信念
在这个美好的世界,你曾经如此相信我
我感觉到了你的存在,与你一刻相拥
我打赌自己还是可以融化你的世界
还是那个爱争论、爱作对的梦中女孩”
✋热门推荐