【中国民企500强洗牌,华为掉至第5,第一名“换人”,营收近1万亿】#2022中国民企500强公布# 今年的中国民企500强名单终于出炉了,往年大热的登榜企业在今年的排名发生很大变化,尤其是民企五百强之首“换人”。值得一提的是,今年民企500强的整体营收实现了增长,而净利润却下跌超过12%。可见在疫情影响之下,即使是500强大企业也不可避免出现利润缩水甚至下降的现状。
阿里巴巴在名单中以八千多亿的营收排名第二,成为中国第二大民企巨头,阿里近几年发展迅猛,营收规模快速增长,但2022年以来增速有所放缓。
排名第三的民企是江苏恒力集团,第四是广东正威国际集团,都是涉及实体经济行业的制造巨头。
可惜的是,华为从昔日的民企500强之首跌至如今的第五名。要知道,华为已经连续多年登上中国民企500强榜首,是中国的第一大民企集团。到了今年,华为营收下降超20%,营收跌至6000多亿,排名也随之下降。
https://t.cn/A6o7W84O
阿里巴巴在名单中以八千多亿的营收排名第二,成为中国第二大民企巨头,阿里近几年发展迅猛,营收规模快速增长,但2022年以来增速有所放缓。
排名第三的民企是江苏恒力集团,第四是广东正威国际集团,都是涉及实体经济行业的制造巨头。
可惜的是,华为从昔日的民企500强之首跌至如今的第五名。要知道,华为已经连续多年登上中国民企500强榜首,是中国的第一大民企集团。到了今年,华为营收下降超20%,营收跌至6000多亿,排名也随之下降。
https://t.cn/A6o7W84O
Day3516&Day2684,昨天妈妈说小捡捡把兔子安抚巾披在肩膀上很像店小二,小捡捡就要妈妈找店小二的视频给她看,今天中午还要外婆找给她看。小捡捡把兔子搭在爸爸肩膀上,说秒变店小二。我踢完球回来,妈妈和小捡捡说我的手臂晒得太黑了,我说别再说了,再说我要哭了。我洗完澡不愿意吹头发,妈妈给我裹了干发帽,我说像阿里巴巴里的强盗头子一样。等我把干发帽摘下来后,小捡捡戴起来说现在我是强盗头子了。
【“信达雅”才是品牌名的“流量密码”】近日,茶颜悦色在南京水游城正式开业,#茶颜悦色英文招牌SexyTea引争议#。秦淮区市监局回应称,它是中性的,并无偏颇。
随着信息的进一步扩散,关于这一翻译是否合理问题引起了网友的讨论。
有观点认为,这一翻译引起讨论无疑是有些人的大惊小怪,“谈性色变”,英译招牌本身并无不可。而也有一部分网友认为诸如“性感”这样的英文表述配合古典的传统茶饮形象有些不妥。相关执法人员则表示,在实际执法过程中也很难判定商家使用的广告或是商标是否违规。
而无论抱持怎样的声音,我们都不难发现,“SexyTea”不会是“茶颜悦色”最好的英文商标译名。“sexy”在英文中是“性感”“吸引人的”等含义,显然,用在这样一个充满中国传统文化古典气息的茶饮品牌上,有些不相适宜。而据了解,这一词语在欧美等英语国家,也极少有冠于品牌名前的例子,在对外宣传时,也不易产生良好的品牌效果。
随着中外产品交流日益频繁,对双方文化的理解逐渐加深,用对方听得懂的语言和对方说话,才是更高效的沟通之法。品牌的名字是品牌和消费者沟通的重要媒介,进行品牌的对外翻译时,应立足产品特色进行合适的翻译,实现品牌宣发的“信”“达”“雅”,让来自不同文化地域的受众更好理解品牌,既要“听得懂”更要“记得住”。
放眼国内市场,不少品牌都做出了出彩的英文翻译,助力品牌走出国门。如国产品牌华硕将产品名译作“ASUS”,在古希腊是天马座的后半部分,是“高贵的,神圣的”代名词。创作抖音的字节跳动公司译为“ByteDance”生动表达出了跃动的符号,突出了程序员的浪漫。阿里巴巴(Alibaba)更是根植于西方文化中耳熟能详的神话故事,令消费者们印象深刻。
“性感”,固然不是什么贬义词,而对于品牌,合适的才是最好的。国内本土品牌在追求国际化、全球化的道路上,拥有一个足够响亮甚至是“洗脑”的品牌名,是令产品能够根植它国市场的重要基础。过度的宣发和不当的流行元素运用显然无益于品牌成长,只会引起大众不适。树立“信”“达”“雅”的品牌名称,拿出优质的产品,才是吸引消费者的“流量密码”。(红网)
随着信息的进一步扩散,关于这一翻译是否合理问题引起了网友的讨论。
有观点认为,这一翻译引起讨论无疑是有些人的大惊小怪,“谈性色变”,英译招牌本身并无不可。而也有一部分网友认为诸如“性感”这样的英文表述配合古典的传统茶饮形象有些不妥。相关执法人员则表示,在实际执法过程中也很难判定商家使用的广告或是商标是否违规。
而无论抱持怎样的声音,我们都不难发现,“SexyTea”不会是“茶颜悦色”最好的英文商标译名。“sexy”在英文中是“性感”“吸引人的”等含义,显然,用在这样一个充满中国传统文化古典气息的茶饮品牌上,有些不相适宜。而据了解,这一词语在欧美等英语国家,也极少有冠于品牌名前的例子,在对外宣传时,也不易产生良好的品牌效果。
随着中外产品交流日益频繁,对双方文化的理解逐渐加深,用对方听得懂的语言和对方说话,才是更高效的沟通之法。品牌的名字是品牌和消费者沟通的重要媒介,进行品牌的对外翻译时,应立足产品特色进行合适的翻译,实现品牌宣发的“信”“达”“雅”,让来自不同文化地域的受众更好理解品牌,既要“听得懂”更要“记得住”。
放眼国内市场,不少品牌都做出了出彩的英文翻译,助力品牌走出国门。如国产品牌华硕将产品名译作“ASUS”,在古希腊是天马座的后半部分,是“高贵的,神圣的”代名词。创作抖音的字节跳动公司译为“ByteDance”生动表达出了跃动的符号,突出了程序员的浪漫。阿里巴巴(Alibaba)更是根植于西方文化中耳熟能详的神话故事,令消费者们印象深刻。
“性感”,固然不是什么贬义词,而对于品牌,合适的才是最好的。国内本土品牌在追求国际化、全球化的道路上,拥有一个足够响亮甚至是“洗脑”的品牌名,是令产品能够根植它国市场的重要基础。过度的宣发和不当的流行元素运用显然无益于品牌成长,只会引起大众不适。树立“信”“达”“雅”的品牌名称,拿出优质的产品,才是吸引消费者的“流量密码”。(红网)
✋热门推荐