Eins gab es ein Schiff das fuhr zur See
Der Name des Schiffs war Billy o‘ Tee
Im Sturme da weiß keiner was geschieht
Doch wir singen unser Lied
Bald muss der Wellerman komm
Und bringt uns Zucker und Tee und Rum
Wenn dann kein Wal mehr zu sehn
Rufen wir Ahoi wir gehn
Wir waren zwei Wochen erst auf See
Da schwamm ein Wal rechts neben uns her
Der Käptn der brüllt alle man Deck
Fangt ihn sonst ist er weg
Doch als man ein Boot zu Wasser ließ
Der Wal seinen Flosse gen Himmel schieß
Alle Hände herbei, Harpunen los
Der Wal taucht in des Meeresschoß
Keine Leine gekappt, der Wal noch dran
Der Käp´n war ein sehr gieriger Mann
Zum Walfangen war er auf dem Meer
Doch der Wahl zog ihn hinter sich her.
Vierzig Tage oder noch viel mehr
Zog der Wal das Boot schon hinter sich her
Rettungsboote warn verlorn im Orkan
Doch der Wahl zog seine Bahn
Soweit ich gehört hält der Kampf noch an
Keine Leine gekappt und er war noch drann
Und der Wellerman ruft bei Tee und Rum
Der Wal bringt euch nicht um
Der Name des Schiffs war Billy o‘ Tee
Im Sturme da weiß keiner was geschieht
Doch wir singen unser Lied
Bald muss der Wellerman komm
Und bringt uns Zucker und Tee und Rum
Wenn dann kein Wal mehr zu sehn
Rufen wir Ahoi wir gehn
Wir waren zwei Wochen erst auf See
Da schwamm ein Wal rechts neben uns her
Der Käptn der brüllt alle man Deck
Fangt ihn sonst ist er weg
Doch als man ein Boot zu Wasser ließ
Der Wal seinen Flosse gen Himmel schieß
Alle Hände herbei, Harpunen los
Der Wal taucht in des Meeresschoß
Keine Leine gekappt, der Wal noch dran
Der Käp´n war ein sehr gieriger Mann
Zum Walfangen war er auf dem Meer
Doch der Wahl zog ihn hinter sich her.
Vierzig Tage oder noch viel mehr
Zog der Wal das Boot schon hinter sich her
Rettungsboote warn verlorn im Orkan
Doch der Wahl zog seine Bahn
Soweit ich gehört hält der Kampf noch an
Keine Leine gekappt und er war noch drann
Und der Wellerman ruft bei Tee und Rum
Der Wal bringt euch nicht um
《爱之歌》里尔克
我该怎样抑制我的灵魂,不让它
触动你的灵魂?我该怎样让它
越过你趋向别的事物?
啊,我多想替它找个幽暗的去处,
靠近某个失落之物,
一个陌生而寂静的地方,
不会随你的深心一同振荡。
可是那打动我俩的一切
把你我连在一起,像琴弓
从两根弦上拉出一个音符。
我俩被绷在哪个乐器上?
哪个琴师把我俩握在手中?
哦,甜美的歌。
(林克 译)
LIEBES-LIED
Rainer Maria Rilke
Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.
我该怎样抑制我的灵魂,不让它
触动你的灵魂?我该怎样让它
越过你趋向别的事物?
啊,我多想替它找个幽暗的去处,
靠近某个失落之物,
一个陌生而寂静的地方,
不会随你的深心一同振荡。
可是那打动我俩的一切
把你我连在一起,像琴弓
从两根弦上拉出一个音符。
我俩被绷在哪个乐器上?
哪个琴师把我俩握在手中?
哦,甜美的歌。
(林克 译)
LIEBES-LIED
Rainer Maria Rilke
Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.
#刘诗诗EIN品牌代言人# [心]#每日安利刘诗诗#
—20210729
刘诗诗 相关动态—
✨刘诗诗:绿洲更新https://t.cn/A6fkUjMC
✨板报:EIN收工随手拍https://t.cn/A6fDS8pt
✨葉惠芯_葉琳_Elaine:生活中的刘诗诗&EIN新通勤文艺套装…https://t.cn/A6fkUjMo
✨Qeelin:Qeelin小红锁带你解锁七夕爱的密语https://t.cn/A6fDJXM5
CUT版:https://t.cn/A6fkUjM9
—20210729
刘诗诗 相关动态—
✨刘诗诗:绿洲更新https://t.cn/A6fkUjMC
✨板报:EIN收工随手拍https://t.cn/A6fDS8pt
✨葉惠芯_葉琳_Elaine:生活中的刘诗诗&EIN新通勤文艺套装…https://t.cn/A6fkUjMo
✨Qeelin:Qeelin小红锁带你解锁七夕爱的密语https://t.cn/A6fDJXM5
CUT版:https://t.cn/A6fkUjM9
✋热门推荐