#CATTI时政语料翻译精选#【第292期】
581. 原文:铁一般信仰、 铁一般信念、铁一般纪律、铁一般担当
译文:iron-clad beliefs, convictions, and discipline as well as an unbreakable sense of duty
例句:
原文:要紧紧扭住政治建军不放松,坚持党对军队的绝对领导、永葆人民军队性质、宗旨、本色,永远做红军的传人,着力培养有灵魂、有本事、有血性、有品德的新一代革命军人,努力锻造具有铁一般信仰、 铁一般信念、铁一般纪律、铁一般担当的过硬部队。
译文: With a firm commitment to strengthening the military through political means, we must uphold absolute CPC leadership over the armed forces, preserve the nature, mission, and character of the people’s army, and ensure that the spirit of the Red Army goes on. We must cultivate a a new generation of revolutionary soldiers who have belief, competence, mettle, and character; and forge a highly competent military with iron-clad beliefs, convictions, and discipline as well as an unbreakable sense of duty.
582. 原文:时代前沿
译文:the forefront of our times
例句:
原文: 中国特色社会主义理论体系是指导党和人民沿着中国特色社会主义道路实现中华民族伟大复兴的正确理论,是立于时代前沿、与时俱进的科学理论。
译文: These theories of Chinese socialism constitute a sound theoretical framework that will guide the CPC and the Chines people down the path of China’s socialism towards the rejuvenation of the Chinese nation. These theories stand at the forefront of our times, and they evolve as times change.
(由西南科技大学负责整理)
581. 原文:铁一般信仰、 铁一般信念、铁一般纪律、铁一般担当
译文:iron-clad beliefs, convictions, and discipline as well as an unbreakable sense of duty
例句:
原文:要紧紧扭住政治建军不放松,坚持党对军队的绝对领导、永葆人民军队性质、宗旨、本色,永远做红军的传人,着力培养有灵魂、有本事、有血性、有品德的新一代革命军人,努力锻造具有铁一般信仰、 铁一般信念、铁一般纪律、铁一般担当的过硬部队。
译文: With a firm commitment to strengthening the military through political means, we must uphold absolute CPC leadership over the armed forces, preserve the nature, mission, and character of the people’s army, and ensure that the spirit of the Red Army goes on. We must cultivate a a new generation of revolutionary soldiers who have belief, competence, mettle, and character; and forge a highly competent military with iron-clad beliefs, convictions, and discipline as well as an unbreakable sense of duty.
582. 原文:时代前沿
译文:the forefront of our times
例句:
原文: 中国特色社会主义理论体系是指导党和人民沿着中国特色社会主义道路实现中华民族伟大复兴的正确理论,是立于时代前沿、与时俱进的科学理论。
译文: These theories of Chinese socialism constitute a sound theoretical framework that will guide the CPC and the Chines people down the path of China’s socialism towards the rejuvenation of the Chinese nation. These theories stand at the forefront of our times, and they evolve as times change.
(由西南科技大学负责整理)
#胡子看海军[超话]#【北部战区海军某驱逐舰支队】他们是扼守京津门户的海上长城;他们是维护东北亚稳定的拳头部队;他们是支援东南沿海作战的重要力量;他们是勇闯深海大洋的雄狮劲旅;他们是北部战区海军某驱逐舰支队。论资历,他是“晚辈”,2004年“出生”。论装备,他又算是“前辈”,装备起步慢。论条件,他曾“一穷二白”“白手起家”。特殊地理位置,赋予特殊使命任务,特殊基础特点,决定特殊转型要求。经过15年建设发展,支队舰艇更新换代,新质战斗力逐渐形成。支队综合办公楼和水兵上岸工程全面使用,率先成为全军20个标准化营房师之一,公寓住房、士官公寓、水兵餐厅、文化活动中心……基础配套设施一应俱全该支队秉承“崇德尚武、勇战谋胜”队训,构建海上、战舰、码头,官兵“四位一体”尚武文化格局,培育“四有”革命军人,锻造“四铁”过硬部队。在上级组织的各类比武竞赛中,累计取得30多个第一,先后完成重大演训任务100余项,航迹跨越5大洲、3大洋9个国际重要海峡,出访停靠30余个国家和港口,与20多国海军进行联合演练。支队官兵在实现强军目标,建设世界一流海军的伟大征程中,劈波斩浪,奋勇前行,用忠诚和担当向海军70岁生日献礼。(北海舰队)
>>军魂是一支军队的脊梁
党的领导和党的建设关系强军事业兴衰成败,关系党和国家长治久安。坚持党对军队绝对领导是我军的军魂,也是军队党的建设命脉所在。党对军队就是要绝对领导,军队对党就是要绝对忠诚。新时代,党对军队绝对领导始终是我们同各种敌对势力斗争的一个焦点。因此,我们要着眼学而信、信而行,坚持不懈用党的创新理论最新成果武装官兵、凝心聚魂,培养“四有”革命军人,锻造“四铁”过硬部队。
党的领导和党的建设关系强军事业兴衰成败,关系党和国家长治久安。坚持党对军队绝对领导是我军的军魂,也是军队党的建设命脉所在。党对军队就是要绝对领导,军队对党就是要绝对忠诚。新时代,党对军队绝对领导始终是我们同各种敌对势力斗争的一个焦点。因此,我们要着眼学而信、信而行,坚持不懈用党的创新理论最新成果武装官兵、凝心聚魂,培养“四有”革命军人,锻造“四铁”过硬部队。
✋热门推荐