【超世界纪录,中国选手李冰洁夺冠!|Campeonato Nacional de Natación de China: Li Bingjie rompe el récord mundial femenino de 400 m estilo libre】27日,在北京举行的短池游泳世锦赛全国达标赛首日比赛中,李冰洁以3分51秒30的成绩夺得女子400米自由泳冠军,成绩超越了澳大利亚奥运冠军蒂特姆斯在2018年杭州短池世锦赛时创造的3分53秒92的短池世界纪录。Lluvia de récords ayer jueves en Beijing, en el Campeonato Nacional de Natación en Piscina de Curso Corto de China, competición clasificatoria para el Mundial de la FINA en piscinas de 25 metros que se celebrará del venidero 13 al 18 de diciembre en Melbourne. Las ondinas Zhang Yufei y Yu Yiting, y el tritón Qin Haiyang establecieron sendos topes para el país en sus respectivas especialidades, pero, sin duda, el principal titular corrió a cargo de Li Bingjie, protagonista de una nueva marca universal en los 400 metros estilo libre. Más: https://t.cn/A6opLpUp
[陈宝宝速说钢琴之]John Watlen-约翰.沃特伦
John Watlen 约翰.沃特伦 (1764–1833)苏格兰的乐器制造商和销售商。
1764年John Watlen出生。
1780年受雇于爱丁堡的音乐出版商Corri & Sutherland。
1796年,他与Stephen Moore 斯蒂芬.摩尔合作,在爱丁堡北桥街34号开展业务。并以这个地址做广告宣传:“......一些非常精美的钢琴,以及著名的斯蒂芬摩尔新发明的专利弹簧”
但他们的合作伴关系是短暂的。1796年11月12日他们在报纸上刊登了宣布解散的消息。
1797年3月17日,约翰·沃伦与爱丁堡的“已故阿奇博尔德·梅吉特作家”的女儿玛丽·梅吉特结婚。
1798年,爱丁堡公布了Watlen破产股票的拍卖。
1800-1805年,他搬到伦敦,重新开始作为音乐销售商和出版商,首先在黄金广场上詹姆斯街3号;然后搬至考文特花园Tavistock-street,19号。
1806-1818年:1806年,他又搬至莱斯特广场5号,直到1818年。
1811年,他为威廉·绍斯韦尔(William Southwell)的1811年专利购买了“向后倾斜的钢琴”的制造权,后来他将其作为“倾斜式钢琴”进行销售。
John Watlen 约翰.沃特伦 (1764–1833)苏格兰的乐器制造商和销售商。
1764年John Watlen出生。
1780年受雇于爱丁堡的音乐出版商Corri & Sutherland。
1796年,他与Stephen Moore 斯蒂芬.摩尔合作,在爱丁堡北桥街34号开展业务。并以这个地址做广告宣传:“......一些非常精美的钢琴,以及著名的斯蒂芬摩尔新发明的专利弹簧”
但他们的合作伴关系是短暂的。1796年11月12日他们在报纸上刊登了宣布解散的消息。
1797年3月17日,约翰·沃伦与爱丁堡的“已故阿奇博尔德·梅吉特作家”的女儿玛丽·梅吉特结婚。
1798年,爱丁堡公布了Watlen破产股票的拍卖。
1800-1805年,他搬到伦敦,重新开始作为音乐销售商和出版商,首先在黄金广场上詹姆斯街3号;然后搬至考文特花园Tavistock-street,19号。
1806-1818年:1806年,他又搬至莱斯特广场5号,直到1818年。
1811年,他为威廉·绍斯韦尔(William Southwell)的1811年专利购买了“向后倾斜的钢琴”的制造权,后来他将其作为“倾斜式钢琴”进行销售。
#悦译越秀#
El sol sigue limpio y las estrellas siguen brillando.
El mundo también sigue avanzando lentamente en un largo y afectuoso camino.
Y el tiempo corrió para ser testigo de toda la eternidad y la inmortalidad de la tierra durante muchos años.
阳光依然干净,星河依然灿烂。
世界也依然在长久深情中缓缓地朝前走。
于是时间奔流,得以见证人间在漫长岁月里,所有的永恒和不朽。
——— 木苏里《黑天》
El sol sigue limpio y las estrellas siguen brillando.
El mundo también sigue avanzando lentamente en un largo y afectuoso camino.
Y el tiempo corrió para ser testigo de toda la eternidad y la inmortalidad de la tierra durante muchos años.
阳光依然干净,星河依然灿烂。
世界也依然在长久深情中缓缓地朝前走。
于是时间奔流,得以见证人间在漫长岁月里,所有的永恒和不朽。
——— 木苏里《黑天》
✋热门推荐