https://t.cn/A6SRZmNF
人们亲近上帝 当他们苦闷凄楚,
祈求拯救、平安和饮食,
乞怜病痛、罪孽和死亡止息;
凡人皆然,不论基督徒或异教徒。
但有人亲近上帝 当他苦闷凄楚,
见他贫困受辱,无可枕头无果腹。
被罪恶压伤、受死亡痛苦,
基督徒坚定站立上帝身旁 他正受压悲苦。
上帝亲近每个人 当他们苦闷凄楚,
以恩爱喂其灵魂,以食物喂其身体。
藉著钉十架的主为众人舍命,
基督徒异教徒同得上帝赦免。
»Christen und Heiden« von Dietrich Bonhoeffer
1
Menschen gehen zu Gott in ihrer Not,
flehen um Hilfe, bitten um Glück und Brot,
um Errettung aus Krankheit, Schuld und Tod.
So tun sie alle, alle, Christen und Heiden.
2
Menschen gehen zu Gott in Seiner Not,
finden ihn arm, geschmäht, ohne Obdach und Brot,
sehn ihn verschlungen von Sünde, Schwachheit und Tod,
Christen stehen bei Gott in Seinen Leiden.
3
Gott geht zu allen Menschen in ihrer Not,
sättigt den Leib und die Seele mit Seinem Brot,
stirbt für Christen und Heiden den Kreuzestod,
und vergibt ihnen beiden.
人们亲近上帝 当他们苦闷凄楚,
祈求拯救、平安和饮食,
乞怜病痛、罪孽和死亡止息;
凡人皆然,不论基督徒或异教徒。
但有人亲近上帝 当他苦闷凄楚,
见他贫困受辱,无可枕头无果腹。
被罪恶压伤、受死亡痛苦,
基督徒坚定站立上帝身旁 他正受压悲苦。
上帝亲近每个人 当他们苦闷凄楚,
以恩爱喂其灵魂,以食物喂其身体。
藉著钉十架的主为众人舍命,
基督徒异教徒同得上帝赦免。
»Christen und Heiden« von Dietrich Bonhoeffer
1
Menschen gehen zu Gott in ihrer Not,
flehen um Hilfe, bitten um Glück und Brot,
um Errettung aus Krankheit, Schuld und Tod.
So tun sie alle, alle, Christen und Heiden.
2
Menschen gehen zu Gott in Seiner Not,
finden ihn arm, geschmäht, ohne Obdach und Brot,
sehn ihn verschlungen von Sünde, Schwachheit und Tod,
Christen stehen bei Gott in Seinen Leiden.
3
Gott geht zu allen Menschen in ihrer Not,
sättigt den Leib und die Seele mit Seinem Brot,
stirbt für Christen und Heiden den Kreuzestod,
und vergibt ihnen beiden.
都市漫游 午夜飞行、昨日计划今日行
催化剂的功劳当属误打的第二杯19:30美式
“Oh, komm du Schöne auf den Tisch hinauf,
auf den Tisch hinauf, komm wir tanzen drauf, denn es soll uns jeder sehn.
Die Nacht ist jung, und der Teufel lacht, komm wir schenken uns jetzt ein.”
假装我们在城市?假装那是我们的舞台
催化剂的功劳当属误打的第二杯19:30美式
“Oh, komm du Schöne auf den Tisch hinauf,
auf den Tisch hinauf, komm wir tanzen drauf, denn es soll uns jeder sehn.
Die Nacht ist jung, und der Teufel lacht, komm wir schenken uns jetzt ein.”
假装我们在城市?假装那是我们的舞台
Heidenröslein
野玫瑰
Johann Wolfgang von Goethe
作者:约翰•沃尔夫冈•歌德
周学普【译】
Sah ein Knab ein Röslein stehn,
男孩看见野玫瑰,
Röslein auf der Heiden,
荒地上的野玫瑰,
War so jung und morgenschön,
清早盛开真鲜美,
Lief er schnell, es nah zu sehn,
急忙跑去近前看,
Sah's mit vielen Freuden.
愈看愈觉欢喜,
Röslein, Röslein, Röslein rot,
玫瑰 玫瑰红玫瑰,
Röslein auf der Heiden.
荒地上的玫瑰。
Knabe sprach: Ich breche dich,
男孩说我要采你,
Röslein auf der Heiden!
荒地上的野玫瑰,
Röslein sprach: Ich steche dich,
玫瑰说我要刺你,
Dass du ewig denkst an mich,
使你常会想起我,
Und ich will's nicht leiden.
不敢轻举妄为,
Röslein, Röslein, Röslein rot,
玫瑰 玫瑰红玫瑰,
Röslein auf der Heiden.
荒地上的玫瑰。
Und der wilde Knabe brach
男孩终於来折它,
's Röslein auf der Heiden;
荒地上的野玫瑰,
Röslein wehrte sich und stach,
玫瑰刺他也不管,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
玫瑰叫著也不理,
Muss es eben leiden,
只好由他折取,
Röslein, Röslein, Röslein rot,
玫瑰玫瑰红玫瑰,
Röslein auf der Heiden.
荒地上的玫瑰。
【转自沪江网校,如有侵权,请联系我删除】#读书##书摘##读书笔记##就这一刻#
野玫瑰
Johann Wolfgang von Goethe
作者:约翰•沃尔夫冈•歌德
周学普【译】
Sah ein Knab ein Röslein stehn,
男孩看见野玫瑰,
Röslein auf der Heiden,
荒地上的野玫瑰,
War so jung und morgenschön,
清早盛开真鲜美,
Lief er schnell, es nah zu sehn,
急忙跑去近前看,
Sah's mit vielen Freuden.
愈看愈觉欢喜,
Röslein, Röslein, Röslein rot,
玫瑰 玫瑰红玫瑰,
Röslein auf der Heiden.
荒地上的玫瑰。
Knabe sprach: Ich breche dich,
男孩说我要采你,
Röslein auf der Heiden!
荒地上的野玫瑰,
Röslein sprach: Ich steche dich,
玫瑰说我要刺你,
Dass du ewig denkst an mich,
使你常会想起我,
Und ich will's nicht leiden.
不敢轻举妄为,
Röslein, Röslein, Röslein rot,
玫瑰 玫瑰红玫瑰,
Röslein auf der Heiden.
荒地上的玫瑰。
Und der wilde Knabe brach
男孩终於来折它,
's Röslein auf der Heiden;
荒地上的野玫瑰,
Röslein wehrte sich und stach,
玫瑰刺他也不管,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
玫瑰叫著也不理,
Muss es eben leiden,
只好由他折取,
Röslein, Röslein, Röslein rot,
玫瑰玫瑰红玫瑰,
Röslein auf der Heiden.
荒地上的玫瑰。
【转自沪江网校,如有侵权,请联系我删除】#读书##书摘##读书笔记##就这一刻#
✋热门推荐