#斯人版的教材被找到了#这是个有意义的话题,再说几句。我相信人教社的版本更吻合《孟子.告子下》的原文。把“山无陵”印成“山无棱”的各种小版本多了去了。
至于甄嬛传把“朔 风如解 意”流行成了“逆 风 如解 意”,“直教 生 死 相 许”传成了“直叫 人 生 死相 许”等等,更是不一而足了。
这里讨论的关键还不是与斯用在此处意思对不对,而是古籍原文究竟是哪个字。汉语文本应该归 正,教 育文本尤其应该。
至于甄嬛传把“朔 风如解 意”流行成了“逆 风 如解 意”,“直教 生 死 相 许”传成了“直叫 人 生 死相 许”等等,更是不一而足了。
这里讨论的关键还不是与斯用在此处意思对不对,而是古籍原文究竟是哪个字。汉语文本应该归 正,教 育文本尤其应该。
#谢谢你医生[超话]#
“我会把出版的稿费全部捐出来,把钱和生的希望留给别人,我离去如秋叶之静美,希望你们生如夏花之绚烂。”
更像是一种缘分,一个微不足道的小物件,跋山涉水,被她一路带回他的身边。
世人看到的是他的狡猾,她却只能收获可爱。
我很快就会回来。
——谢谢你医生
“我会把出版的稿费全部捐出来,把钱和生的希望留给别人,我离去如秋叶之静美,希望你们生如夏花之绚烂。”
更像是一种缘分,一个微不足道的小物件,跋山涉水,被她一路带回他的身边。
世人看到的是他的狡猾,她却只能收获可爱。
我很快就会回来。
——谢谢你医生
#阴阳师手游[超话]# 当年紫藤花烬虽然获奖了但我其实很不喜欢,只是必须承认这是一个很“阴阳师”的作品,ta身上就写着“阴阳师”的名字,搁在其它任何一个游戏里都是不搭的,ta就是为痒痒鼠而生的,后来我才明白画的好不好看和适不适合痒痒鼠真的是两回事,有些作品虽然好看但是看着就是没有感觉,感觉这种事真的很难形容的,把这个作品和后面一些放在一起有人可能就会明白了,没有贬低任何作品和太太的意思,如有冒犯我会道歉。
✋热门推荐