常有人把鲁迅和胡适放在一起比较时,更喜欢胡适,因为他是行动者。鲁迅是思想者,胡适是实践家,按说无法比较。但思想者的份量还是非常重的,从历史意义上看,从来都是思想催生行动,“人心里怎么思量,他的行为便怎样”。虽然鲁迅的思想源流主要来自法德俄大陆系而非英美海洋系,管道主要来自日本,见《摩罗诗力说》和厨川白村。但鲁迅仍然承继了欧洲大陆最先进的思想资源,从启蒙的意义上,对中国人人性(有人称为中国国民性)的剖析贡献颇巨,功高至伟。
“我们有兽性和恶魔性,但一起也有着神性;有利已主义的欲求,但一起也有着爱他主义的欲求。如果称那一种为生命力,则这一种也确乎是生命力的发现。这样子,精神和物质,灵和肉,理想和现实之间,有着不绝的不调和,不断的冲突和纠葛。”
#鲁迅[超话]#
———[日]厨川白村著:《苦闷的象征》,《鲁迅全集》第13卷,鲁迅译 https://t.cn/Ryhojbb
#鲁迅[超话]#
———[日]厨川白村著:《苦闷的象征》,《鲁迅全集》第13卷,鲁迅译 https://t.cn/Ryhojbb
买了本东山魁夷散文选
日本东山魁夷是著名山水画家,也是名闻遐迩的散文家,久欲读其文,不知选哪个本子为好,查了孔网,有百花文艺出版社出版的《东山魁夷散文选》,原价三元七角,我以三十元连邮资买下,八折新的旧书而已。
我看中百花文艺版,是因为它是以出版散文集出名的,当年孙犁先生不少小册子都由它出版,今天看来,大多经典。而东山魁夷作品多,集子亦复不少,以散文选而综合选择其作品,鼎尝一脔,也正合我普通读者的胃口。
书到手日,乘兴趣热情,我立即捧读之。可喜者,翻译家陈德文先生,与东山魁夷先生有交往,当时他住日本,为译此著作,二度登门拜访,首次东山先生不在家,由其夫人作接待,第二次,东山先生热情接待,还爽快地答应,为此译本写有序言,这在后记中都有记述。陈先生译作,我也买过好几本,他与萧乾先生夫人文洁若女士同在北大东语系共事,是老资格的翻译家。
书前果然有东山先生序言,言其与中国山水人文的游历与感情,及所选散文集介绍。文字朴素,感情真挚,情深意切,是好散文的本质所在,东山先生正有此本质。难得者,书中还收入日本诺贝尔文学奖获得者川端康成,为东山先生集子《和风景的对话》的序言,只一页纸,也是美文。
东山先生的《唐招提寺的魅力》是他写《唐招提寺》一书的序言,也写得好,我要慢慢读之。
我想到周作人日本散文译作,想到他兄弟鲁迅的厨川白村的《苦闷的象征》和鹤见祐辅的《思想山水人物》等,都极好,今天也常读之,他们都是一脉相承的日本文艺作品。
日本东山魁夷是著名山水画家,也是名闻遐迩的散文家,久欲读其文,不知选哪个本子为好,查了孔网,有百花文艺出版社出版的《东山魁夷散文选》,原价三元七角,我以三十元连邮资买下,八折新的旧书而已。
我看中百花文艺版,是因为它是以出版散文集出名的,当年孙犁先生不少小册子都由它出版,今天看来,大多经典。而东山魁夷作品多,集子亦复不少,以散文选而综合选择其作品,鼎尝一脔,也正合我普通读者的胃口。
书到手日,乘兴趣热情,我立即捧读之。可喜者,翻译家陈德文先生,与东山魁夷先生有交往,当时他住日本,为译此著作,二度登门拜访,首次东山先生不在家,由其夫人作接待,第二次,东山先生热情接待,还爽快地答应,为此译本写有序言,这在后记中都有记述。陈先生译作,我也买过好几本,他与萧乾先生夫人文洁若女士同在北大东语系共事,是老资格的翻译家。
书前果然有东山先生序言,言其与中国山水人文的游历与感情,及所选散文集介绍。文字朴素,感情真挚,情深意切,是好散文的本质所在,东山先生正有此本质。难得者,书中还收入日本诺贝尔文学奖获得者川端康成,为东山先生集子《和风景的对话》的序言,只一页纸,也是美文。
东山先生的《唐招提寺的魅力》是他写《唐招提寺》一书的序言,也写得好,我要慢慢读之。
我想到周作人日本散文译作,想到他兄弟鲁迅的厨川白村的《苦闷的象征》和鹤见祐辅的《思想山水人物》等,都极好,今天也常读之,他们都是一脉相承的日本文艺作品。
✋热门推荐