【#国际锐评#|那些给#莫里森#撑腰的西方政客真的是“睁眼瞎”?】连日来,关于#澳大利亚#军人在#阿富汗#残杀无辜的事件遭到各方强烈谴责。澳总理莫里森倒打一耙、要求伸张正义的中国道歉一事,更是沦为国际社会一个笑话。澳著名记者约翰·皮尔格反讽莫里森“干得漂亮”,让澳大利亚将失去最好的客户,还多了一个强大的敌人。然而,就在莫里森架不住群情汹涌、找台阶下之时,澳大利亚一些盟国的政客与媒体却忙不迭地跳出来拱火,甚至昧着良心扬言要和澳大利亚一道共同对付中国。就这样,一桩血淋淋的人道主义罪行,被西方舆论炒作成一起外交事件,甚至被恶意解读为#中国#与西方世界关系恶化的最新案例。在这背后,他们究竟打的什么阴险算盘?Ces derniers jours, le meurtre d'innocents par des soldats australiens en Afghanistan a été fermement condamné par toutes les parties. L'exigence, très malvenue, du Premier ministre australien Scott Morrison d'obtenir des excuses de la Chine, prônant la justice pour le peuple afghan et la lumière sur l'affaire du meurtre, est devenue une plaisanterie pour la communauté internationale. D'un ton ironique, le célèbre journaliste australien John Pilger qualifie le coup de Morrison de « très bien joué », faisant perdre à l'Australie son meilleur client et gagner un ennemi puissant. Au moment où Morrison cherchait une issue pour calmer l'opinion publique, des politiciens et des médias des pays alliés de l'Australie sortaient du silence, en lançant même des menaces sans vergogne contre la Chine. Ainsi, un crime humanitaire sanglant a été transformé en incident diplomatique par des médias occidentaux, dont certains n'hésitent pas à l'interpréter malicieusement comme le dernier cas de détérioration des relations de la Chine avec le monde occidental. Derrière tout cela, quels sont les calculs des politiciens et des médias occidentaux ? #AvisDExpert#
法语全文:https://t.cn/A6qvlzx5
法语全文:https://t.cn/A6qvlzx5
un dîner aux chandelles
烛光晚餐
devoir une belle/fière chandelle à qn.
欠某人一份很大的人情
faire des économies de bouts de chandelle
在小处过分节约
brûler la chandelle par les deux bouts
挥霍钱财;糟蹋身体
#法语# chandelle n.f. 蜡烛 #法语固定搭配#
#法语很耐撕[超话]# 打卡+296[看涨] #一起学法语#
烛光晚餐
devoir une belle/fière chandelle à qn.
欠某人一份很大的人情
faire des économies de bouts de chandelle
在小处过分节约
brûler la chandelle par les deux bouts
挥霍钱财;糟蹋身体
#法语# chandelle n.f. 蜡烛 #法语固定搭配#
#法语很耐撕[超话]# 打卡+296[看涨] #一起学法语#
【#美国#当年构陷法国企业案】2013年,#阿尔斯通#高管皮耶鲁齐被捕,法国的“工业明珠”阿尔斯通被美国“肢解”, 美国为了实现自己的全球利益,还要逮捕多少“猎物”进入“美国陷阱”?Les États-Unis ont une histoire de ciblage des entreprises étrangères. La société française d’électricité et de transport, Alstom, en est un cas typique. En 2013, son ancien cadre supérieur Frédéric Pierucci a été arrêté par les États-Unis et envoyé en prison. Il a été accusé d’avoir payé des responsables locaux pour obtenir un contrat de centrale électrique indonésienne. Mais il a plus tard déclaré que la transaction avait été menée selon des procédures clairement définies, approuvées par la direction de l’entreprise. Frédéric Pierucci a été condamné à une amende de 772 millions de dollars. Et pendant ses 5 années de prison, l’activité énergie d’Alstom a été acquise par la société américaine General Electric dans le cadre d’un accord de 14 milliards de dollars. Certains analystes soupçonnent que l’enquête pourrait avoir influencé l’acquisition. Après sa sortie en 2018, Pierucci a publié un livre intitulé « Le Piège Américain » révélant les détails de l'affaire. Il y dénonce une guerre économique souterraine. 完整版视频:https://t.cn/A6Uth1Ek
✋热门推荐