记得自己还是学生的时候,抄下了这样一句话:“任何一个处于悲苦境地的女人,都还是有一种东西可以让她快乐,让她美丽。”
看到王柳云视频的这个夜里,我开始翻找笔记本,找到了17年前摘抄的很多内容。
最终找到了那句话,不仅在书架上那本《黑夜里最黑的花》里,也在陈年的笔记本里。
PS.臭美一下,我的字挺好看的。[doge]
看到王柳云视频的这个夜里,我开始翻找笔记本,找到了17年前摘抄的很多内容。
最终找到了那句话,不仅在书架上那本《黑夜里最黑的花》里,也在陈年的笔记本里。
PS.臭美一下,我的字挺好看的。[doge]
汤唯的电影(个人推荐)
《黄金时代》
演绎民国时期女作家萧红的一生,人物传记。
透过这部电影可以了解萧红才华横溢的文学才华和颠沛流离的一生悲苦。
萧红是鲁迅的学生。
《色•戒》
李安导演的张爱玲同名小说,抗日战争时期上海的事。一群爱国学生自发组织设计了一场美人计,利用女学生色诱汉奸易先生想除掉他。但是随着王佳芝和易先生之间的不断接触,尤其是三场床戏过后很明显可以看出王佳芝对易先生的感情发生了化学变化。王佳芝为了爱情背叛了这群学生的计划,把他们都送上了不归路,而易先生得意生还。
借着抗战特工题材而诠释了人性复杂的情爱心理变化。
我想起几年前网上有个段子:色戒告诉人女人不可靠,投名状告诉人兄弟不可靠,集结号告诉人组织不可靠,水浒传告诉人领导不可靠,真是有才之人总结出来的精华呀!
《晚秋》
女犯人安娜因为母亲去世得到了三天假释期,在西雅图遇见了韩国吃软饭的感情骗子勋,两个人展开了一场短暂的浪漫爱情。
电影看多了就会找到雷同的剧情。
我想起《罗马假日》是一个报社记者和某国公主之间一天的浪漫爱情故事。
晚秋,就如同电影名字一样,整个电影的色彩运用的就是深秋的黄。而且戏里男女主的语言台词都不多,靠表情和动作来表达人物内心的戏,很适合安安静静的欣赏。
《北京遇见西雅图》
这个就不多说了,大部分人都看过,其灵感就来自于汤姆汉克斯的《西雅图夜未眠》,也可以说是对西雅图夜未眠的模仿和致敬吧!
《黄金时代》
演绎民国时期女作家萧红的一生,人物传记。
透过这部电影可以了解萧红才华横溢的文学才华和颠沛流离的一生悲苦。
萧红是鲁迅的学生。
《色•戒》
李安导演的张爱玲同名小说,抗日战争时期上海的事。一群爱国学生自发组织设计了一场美人计,利用女学生色诱汉奸易先生想除掉他。但是随着王佳芝和易先生之间的不断接触,尤其是三场床戏过后很明显可以看出王佳芝对易先生的感情发生了化学变化。王佳芝为了爱情背叛了这群学生的计划,把他们都送上了不归路,而易先生得意生还。
借着抗战特工题材而诠释了人性复杂的情爱心理变化。
我想起几年前网上有个段子:色戒告诉人女人不可靠,投名状告诉人兄弟不可靠,集结号告诉人组织不可靠,水浒传告诉人领导不可靠,真是有才之人总结出来的精华呀!
《晚秋》
女犯人安娜因为母亲去世得到了三天假释期,在西雅图遇见了韩国吃软饭的感情骗子勋,两个人展开了一场短暂的浪漫爱情。
电影看多了就会找到雷同的剧情。
我想起《罗马假日》是一个报社记者和某国公主之间一天的浪漫爱情故事。
晚秋,就如同电影名字一样,整个电影的色彩运用的就是深秋的黄。而且戏里男女主的语言台词都不多,靠表情和动作来表达人物内心的戏,很适合安安静静的欣赏。
《北京遇见西雅图》
这个就不多说了,大部分人都看过,其灵感就来自于汤姆汉克斯的《西雅图夜未眠》,也可以说是对西雅图夜未眠的模仿和致敬吧!
#为你读诗# 为你读诗 | 朱光潜先生一段令人动容的往事
1940年代,朱光潜在武汉大学任教期间,曾为学生讲授英诗。有一天讲到华兹华斯的 《玛格丽特的悲苦》(The Affliction of Margaret),这首诗讲的是一位老妇人,她唯一的儿子外出谋生,七年毫无音讯。诗人隔着沼泽,每夜都听到老人呼唤儿子的声音:
Where are you,my beloved son…(你在哪儿啊,我亲爱的儿啊……)
齐邦媛说,当朱光潜读到,“the fowls of heaven have wings…Chains tie us down by land and sea”(天上的鸟儿有翅膀……链紧我们的是大地和海洋)时,说中国古诗中也有相似的诗句 “风云有鸟路,江汉限无梁”,禁不住语带哽咽,读到最后两行:“If any chance to heave a sigh,they pity me,and notmy grief”(若有人为我叹息,他们怜悯的是我,不是我的悲苦),“朱先生取下了眼镜,眼泪流下双颊,突然把书合上,快步走出教室,留下满室愕然,却无人开口说话”。 这诗人般至情至性的感情表达让齐邦媛感到极为震撼,因为在那样一个艰困的时代,坦率表现感情是一件多么奢侈的事!
https://t.cn/A6xwImWb
1940年代,朱光潜在武汉大学任教期间,曾为学生讲授英诗。有一天讲到华兹华斯的 《玛格丽特的悲苦》(The Affliction of Margaret),这首诗讲的是一位老妇人,她唯一的儿子外出谋生,七年毫无音讯。诗人隔着沼泽,每夜都听到老人呼唤儿子的声音:
Where are you,my beloved son…(你在哪儿啊,我亲爱的儿啊……)
齐邦媛说,当朱光潜读到,“the fowls of heaven have wings…Chains tie us down by land and sea”(天上的鸟儿有翅膀……链紧我们的是大地和海洋)时,说中国古诗中也有相似的诗句 “风云有鸟路,江汉限无梁”,禁不住语带哽咽,读到最后两行:“If any chance to heave a sigh,they pity me,and notmy grief”(若有人为我叹息,他们怜悯的是我,不是我的悲苦),“朱先生取下了眼镜,眼泪流下双颊,突然把书合上,快步走出教室,留下满室愕然,却无人开口说话”。 这诗人般至情至性的感情表达让齐邦媛感到极为震撼,因为在那样一个艰困的时代,坦率表现感情是一件多么奢侈的事!
https://t.cn/A6xwImWb
✋热门推荐