今明背捨觀行,多先從内起,内觀即成,然後以不净心觀外。云何觀内?行者端身正心,諦觀足大拇指,想如大豆脹黑,亦如脚茧之相。於静心中觀此相成,即復想脹起如梨豆大,如是乃至見一拇指如鸡卵大。次觀二指、三、四、五指亦然。次觀脚法,復見肿脹,乃至脚心、脚踵、脚踝、膝、髀、髋,悉見肿脹。次觀次觀右脚亦如是。復當静心諦想大小便道、腰、脊、腹、背、胸、胁,悉見肿脹。復當静心諦觀左胛、臂肘、掌、五指,悉見肿脹,乃至右胛亦復如是。復當静心諦觀頸項、頭、頷、額,悉見肿脹,心生厭悪。復當觀壞脓烂血污不净,大小便道蟲脓流出。腹既坼破,見諸内脏及三十六物臭烂不净,心生厭悪。自觀己身甚於死狗,觀外所爱男女之身,亦復如是,不可爱樂。廣說如九想,但除散燒二想為異耳。
行者修此觀時,若欲界煩惱未息,當久住此觀中,令厭心純熟。若離貪爱,是時應當進觀白骨,一心静定諦觀眉間,想皮肉裂開見白骨如爪大,的的分明。次當以心向上,裂開皮肉,即見額骨及髪際骨,凝然而開,即見骨相。復觀頂骨,亦見皮肉脱落,髑髅骨出。復當定心,從頭向下,想皮肉皆随心漸漸剥落至足。皮肉既脱,但見骨人節節相拄,端坐不動。行者爾時即定心諦觀此骨從因缘生,依因指骨以拄足骨,依因足骨以拄踝骨,依因踝骨以拄膝骨,依因膝骨以拄髀骨,依因髀骨以拄髋骨,依因髋骨以拄腰骨,依因腰骨以拄脊骨,依因脊骨以拄肋骨,復因脊骨上拄項骨,依因項骨以拄額骨,依因額骨以拄牙齒、上有髑髅,復因項骨以拄肩骨,依肩骨以拄臂骨,依因臂骨以拄腕骨,依因腕骨以拄掌骨,依因掌骨以拄指骨,如是展轉相依有三百六十骨。一一諦觀,知大知小知强知軟,共相依假,是中無主無我。何者是身見?出入息但是風氣,亦復非身非我。觀受觀心乃至觀法,悉知虚誑,無主無我。作此觀已即破我見,憍慢五欲亦皆除滅。爾時復當定心,從頭至足,從足至頭,循身諦觀,深觀白骨,乃經百千許遍,骨人筋骨既盡,骨色如珂如贝深觀不已。即見骨上白光煜爚。見是相已,即當諦觀眉間,當觀時亦見白光煜煜,悉來趣心。行者不取光相,但定心眉間。若心恬然任運自在,善根開發,即於眉間見八色光明旋轉而出,遍照十方,皆息明净。
八色者,謂地、水、火、風、青、黄、赤、白,普照大地。見地色如黄白净地,見水色如渊中澄清之水,見火色如無烟薪清净之火,見風色如無塵清風,見青色如金精山,見黄色如薝蔔華,見赤色如春朝霞,見白色如珂雪。随是色相悉有光耀,雖復見色分明而無形質可得,此色超勝,非世所有。是相發時,行者心定安隠,喜樂無量,不可文載也。
行者復當從頭至足,深練骨人,還復攝心諦觀於額,住心缘中,復見八色光明旋轉而出。如是次第定心觀髪際、頂、两耳孔、眉骨、眼骨、鼻、口、齒、頷骨、頸項骨,從上至下,三百六十諸骨諸節悉見八色光明旋轉而出。行者攝心轉細,從頭至足,從足至頭,觀此骨人悉見遍身放光,普照一切,悉皆明净。若是菩薩大士,咸於光中見諸佛像。若行人善根劣弱,乃至四禪方得見諸佛像。
行者既光明照耀,定心喜樂倍上所得,是名正初背捨相。所以者何?内骨人未滅故,故名内有色相;見外八種光明及欲界不净境故,故言以是不净心觀外色。外色有二種:如欲界不净,此是不净外色;八種清净之色是出世間色界之色,故名外色。行者見内外不净色故,背捨欲界,心不喜樂。見八種净色故,即知根本初禪無明暗蔽,虚誑不實,境界粗劣,即能棄捨,心不染著。故論言:「背是净洁五欲,離是著心,故名背捨。」復次,摩訶衍云,:初禪一背捨。當知背捨即是無漏初禪,若是初禪即便具有五支之義,今當分别。如行者從初不净觀來,乃至煉骨人光耀,即是觀禪欲界定相。次攝心眉間,泯然定住,即是觀禪未到地相。八種光明旋轉而出,覺此八色昔所未見,心大惊悟,即是觀禪覺支之相。分别八色,其相各異,非世所有,即是觀支。庆心踊跃,即是喜支。恬憺之法,怡悦娱心,即是樂支。雖睹此色,無颠倒想,三昧不動,即是一心支。今畧事分别此無漏觀禪五支之相,當知與上根本、特勝、通明中五支条然有異。
行者修此觀時,若欲界煩惱未息,當久住此觀中,令厭心純熟。若離貪爱,是時應當進觀白骨,一心静定諦觀眉間,想皮肉裂開見白骨如爪大,的的分明。次當以心向上,裂開皮肉,即見額骨及髪際骨,凝然而開,即見骨相。復觀頂骨,亦見皮肉脱落,髑髅骨出。復當定心,從頭向下,想皮肉皆随心漸漸剥落至足。皮肉既脱,但見骨人節節相拄,端坐不動。行者爾時即定心諦觀此骨從因缘生,依因指骨以拄足骨,依因足骨以拄踝骨,依因踝骨以拄膝骨,依因膝骨以拄髀骨,依因髀骨以拄髋骨,依因髋骨以拄腰骨,依因腰骨以拄脊骨,依因脊骨以拄肋骨,復因脊骨上拄項骨,依因項骨以拄額骨,依因額骨以拄牙齒、上有髑髅,復因項骨以拄肩骨,依肩骨以拄臂骨,依因臂骨以拄腕骨,依因腕骨以拄掌骨,依因掌骨以拄指骨,如是展轉相依有三百六十骨。一一諦觀,知大知小知强知軟,共相依假,是中無主無我。何者是身見?出入息但是風氣,亦復非身非我。觀受觀心乃至觀法,悉知虚誑,無主無我。作此觀已即破我見,憍慢五欲亦皆除滅。爾時復當定心,從頭至足,從足至頭,循身諦觀,深觀白骨,乃經百千許遍,骨人筋骨既盡,骨色如珂如贝深觀不已。即見骨上白光煜爚。見是相已,即當諦觀眉間,當觀時亦見白光煜煜,悉來趣心。行者不取光相,但定心眉間。若心恬然任運自在,善根開發,即於眉間見八色光明旋轉而出,遍照十方,皆息明净。
八色者,謂地、水、火、風、青、黄、赤、白,普照大地。見地色如黄白净地,見水色如渊中澄清之水,見火色如無烟薪清净之火,見風色如無塵清風,見青色如金精山,見黄色如薝蔔華,見赤色如春朝霞,見白色如珂雪。随是色相悉有光耀,雖復見色分明而無形質可得,此色超勝,非世所有。是相發時,行者心定安隠,喜樂無量,不可文載也。
行者復當從頭至足,深練骨人,還復攝心諦觀於額,住心缘中,復見八色光明旋轉而出。如是次第定心觀髪際、頂、两耳孔、眉骨、眼骨、鼻、口、齒、頷骨、頸項骨,從上至下,三百六十諸骨諸節悉見八色光明旋轉而出。行者攝心轉細,從頭至足,從足至頭,觀此骨人悉見遍身放光,普照一切,悉皆明净。若是菩薩大士,咸於光中見諸佛像。若行人善根劣弱,乃至四禪方得見諸佛像。
行者既光明照耀,定心喜樂倍上所得,是名正初背捨相。所以者何?内骨人未滅故,故名内有色相;見外八種光明及欲界不净境故,故言以是不净心觀外色。外色有二種:如欲界不净,此是不净外色;八種清净之色是出世間色界之色,故名外色。行者見内外不净色故,背捨欲界,心不喜樂。見八種净色故,即知根本初禪無明暗蔽,虚誑不實,境界粗劣,即能棄捨,心不染著。故論言:「背是净洁五欲,離是著心,故名背捨。」復次,摩訶衍云,:初禪一背捨。當知背捨即是無漏初禪,若是初禪即便具有五支之義,今當分别。如行者從初不净觀來,乃至煉骨人光耀,即是觀禪欲界定相。次攝心眉間,泯然定住,即是觀禪未到地相。八種光明旋轉而出,覺此八色昔所未見,心大惊悟,即是觀禪覺支之相。分别八色,其相各異,非世所有,即是觀支。庆心踊跃,即是喜支。恬憺之法,怡悦娱心,即是樂支。雖睹此色,無颠倒想,三昧不動,即是一心支。今畧事分别此無漏觀禪五支之相,當知與上根本、特勝、通明中五支条然有異。
善心
佛性,最讲一个“善”字;禅境,最讲一个“淡”字。
善心,点亮心灯;慧心;使心灯长明。
善良的人,往往可以逢凶化吉;觉慧的人,常常可以化险为夷。
社会,向善的人越多就越和谐;人生,感恩的心越多就越美好。
不说他人长短,不念他人恩怨,是善心;时刻诚心待人,日夜专心做事,是懿行。
心地善良的人,容貌一定动人;心里知足的人,生活一定快乐。
贪欲是痛苦之根,淡泊是快乐之源。
待人要有平等心,对已要有平常心。
积善可以得福,积德可以增寿。
和为贵,所以才要和睦、和善、和平;忍为高,所以才需忍让、忍耐、隐忍。
忍,有时要让,有时要耐,有时要隐。
一切顺其自然,一切随遇而安,乃心性之至境。
存私者入俗,去私者新生,无私者才是慧觉。
入世者聪,出世者慧,以出世精神做入世志业者觉。
人生悟道,在聪明的台阶上只能仰视,只能在智慧的峰顶才会鸟瞰。
心性须要修养,就像生命需要滋润一样;心灵需要修缮,就像容貌需要美容一样。
修德要身体力行,养性要心无杂念。
修养,要知羞而学,知错而改,知耻而思。
养身必先养心,修身必先修行,做事必先做人。
爱无所求,被爱无所累,便是真正的自在和幸福。
自爱是一己之爱,博爱是众生之爱;不弃自爱,弘扬博爱,才是真爱。
一己之光只是一点明亮,只有点亮大众之光,才会燃成一片光明。
赐福别人,就是造福自己;宽待别人,就是善待自己。
佛性,最讲一个“善”字;禅境,最讲一个“淡”字。
善心,点亮心灯;慧心;使心灯长明。
善良的人,往往可以逢凶化吉;觉慧的人,常常可以化险为夷。
社会,向善的人越多就越和谐;人生,感恩的心越多就越美好。
不说他人长短,不念他人恩怨,是善心;时刻诚心待人,日夜专心做事,是懿行。
心地善良的人,容貌一定动人;心里知足的人,生活一定快乐。
贪欲是痛苦之根,淡泊是快乐之源。
待人要有平等心,对已要有平常心。
积善可以得福,积德可以增寿。
和为贵,所以才要和睦、和善、和平;忍为高,所以才需忍让、忍耐、隐忍。
忍,有时要让,有时要耐,有时要隐。
一切顺其自然,一切随遇而安,乃心性之至境。
存私者入俗,去私者新生,无私者才是慧觉。
入世者聪,出世者慧,以出世精神做入世志业者觉。
人生悟道,在聪明的台阶上只能仰视,只能在智慧的峰顶才会鸟瞰。
心性须要修养,就像生命需要滋润一样;心灵需要修缮,就像容貌需要美容一样。
修德要身体力行,养性要心无杂念。
修养,要知羞而学,知错而改,知耻而思。
养身必先养心,修身必先修行,做事必先做人。
爱无所求,被爱无所累,便是真正的自在和幸福。
自爱是一己之爱,博爱是众生之爱;不弃自爱,弘扬博爱,才是真爱。
一己之光只是一点明亮,只有点亮大众之光,才会燃成一片光明。
赐福别人,就是造福自己;宽待别人,就是善待自己。
【经文连载】杂宝藏经卷第二 · 波斯匿王丑女赖提缘 第二十
白话
过去波斯匿王有个女儿名叫赖提,(长)有十八种丑相,完全不像个人样,谁看见都很害怕。当时波斯匿王在国中招募——有出生于世族大姓长者的儿子,目前贫寒孤独无依的人,让使者带来。那时住在市场边上,有个长者的儿子,孤单一人,靠乞讨过活。
招募人见了他,便把他带来觐见国王。国王带此人到了后花园,和他约定说:“我生了一个女儿,形体相貌丑陋,不适合让人看见,现在打算将她嫁给你,可以吗?”当时长者的儿子对国王说:“国王您约令的,即便是只狗,尚且不能推辞,何况(还)是国王的女儿,而有什么不可呢?”
国王不久(把赖提)嫁给了他,为他们建了宫殿和房屋,(并且)与长者的儿子约令:“这个女儿形象太丑,小心莫让人看见!”(于是)他出去时就把门锁上,回家便把门关上,而成了规律。
(后来),有许多长者的儿子们,都是亲戚朋友,一起吃喝游玩。每次在聚会的日子,众长者儿子的媳妇都来参加,唯独这国王的女儿(从)不到场。于是众人便共同约定说:“后天再宴会,切望带上媳妇来,(如果)有不来的,(就)重重罚他钱物。”
于是又举行聚会,穷长者的儿子,仍然和以前一样,没有把媳妇带来。众人便一起重重地处罚他,他恭敬地接受责罚。而后这些人又另作约定说:“明天再举行聚会,不把媳妇带来的更要加重处罚。”就这样罚了二三次,他仍不带媳妇来聚会之处。
这个贫穷长者的儿子回到家里,对媳妇说:“我多次因为你被人处罚。”媳妇说:“为什么呢?”丈夫说:“大家有约定,宴会的日子全都要把媳妇带来聚会之处(参加)。(可是)我奉国王命令,不允许带你让外人见,所以数次受罚。”
媳妇听到这话后,非常惭愧,自己深深地哀伤叹息,白天晚上(都不断)念佛。此后,再设宴会,丈夫又(是)独自前去。媳妇在家里更加诚恳痛切,而发愿说:“如来出现世间,到处利益(众生)。(可)我现在罪业(深重),唯独我得不到(佛的)恩泽。”佛为其心意所感,便从地下涌现出来,她开始看到佛的头发,(内心)尊重和欢喜,这时她自己的头发就变成了(满头)好发;再看到佛的额头,渐渐看到眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴和身体,随着所看到的,欢喜越来越深,她身体也随之变化了,一切丑陋都不存在了,容貌(简直)和众天(女)一样。
(其他)众长者的儿子们悄悄地共同商议:“国王的女儿之所以不来参加聚会,必然是端庄美好不同于一般人,或者是极为丑陋,所以不来。我们今天应该劝她丈夫酒,让(他醉到)没有知觉,解掉取走(他身上的)钥匙,开门去看看。”(于是)就饮酒灌醉了他,解取钥匙,相伴一起前往(他家),开门来看,见到这位王女相貌端正,世上找不到第二个。(众人)便还把门关好,又回到原来宴会的地方。那时候,她的丈夫还仍旧(酒醉)未醒,(便)还回钥匙又系在他腰下。等到她丈夫醒来后,马上回家,打开屋门看见了一位妇人特别端庄(美丽),他惊奇地问:“你是什么天神在我家里?”妇人说:“我就是您的媳妇赖提呀!”丈夫感到奇怪,问她怎么会忽然变成这样子?媳妇当时回答说:“听到您为了我多次被罚,心生惭愧,就诚恳痛切念佛,马上看到如来从地下踊出来,看见(佛的好相)后(非常)欢喜,我的身体就变好了。”
这个贫穷的长者的儿子极其欢喜,马上进宫告诉国王:“您女儿身(相容貌)自然变好,现在要求觐见国王。”国王听说后(极为)欢喜,马上叫她来看看,见到后虽然很欢喜,(不过)心中很是奇怪,便带女儿来到佛陀住处,对佛说:“世尊,这个女儿是什么因缘生在深宫,身体丑陋,人见了都惊讶;又是什么因缘,现在(相貌)忽然变好呢?”
佛陀告诉国王说:“过去世,有位辟支佛,天天乞食。(一次)到了一位长者门前,当时长者的女儿拿着饭食布施给辟支佛,她看见辟支佛身体粗糙丑陋就这样说:‘这个人(真)丑陋,外形像鱼皮,头发像马尾。’那时那位长者的女儿,就是现今国王您的女儿。由于供养斋食的因缘,所以她生在深宫内院;非议辟支佛的缘故,身体(相貌)丑陋不堪。她后来生起了惭愧心、诚恳痛切心的缘故,而得以见到我;(见佛生起)欢喜心的缘故,身体(相貌)变好。”
那时,于会大众听到佛陀的说法,都恭敬地行礼,欢喜奉行。
经典原文
昔波斯匿王有女,名曰赖提,有十八丑,都不似人,见皆恐怕。时波斯匿王募于国中,其有族姓长者之子穷寒孤独者,仰使将来。尔时市边,有长者子,孤独单己,乞索自活。
募人见之,将来诣王。王将此人,入于后园,而约敕言:“吾生一女,形貌丑恶,不中①示人,今欲妻卿,可得尔不?”时长者子白王言:“王所约敕,假使是狗,犹尚②不辞,何况王女,而不可也?”
王寻妻之,为立宫室,约敕长者子言:“此女形丑,慎莫示人,出则锁门,入即闭户,以为常则。”
有诸长者子,共为亲友,饮醼③游戏。每于会日,诸长者子妇皆来集会,唯此王女,独自不来。于是诸人,共作要言:“后日更会,仰④将妇来,有不来者,重谪财物。”
遂复作会,贫长者子,犹故如前,不将妇来。诸人便共重加谪罚⑤,贫长者子,敬受其罚。诸人已复共作要言:“明日更会,不将妇来,复当重罚。”如是被罚,乃至二三,亦不将来诣于会所。
贫长者子,后到家中,语其妇言:“我数坐汝为人所罚。”妇言:“何故?”夫言:“诸人有要,饮会之日,尽仰将妇诣于会所,我被王敕,不听将汝以示外人,故数被罚。”
妇闻此语,甚大惭愧,深自悼慨,昼夜念佛。于是后日,更设醼[同“宴”]会,夫复独去。妇于室内,倍加恳恻⑥,而发愿言:“如来出世,多所利益,我今罪恶,独不蒙润。”佛感其心志⑦,从地踊出。始见佛发,敬重欢喜,己发即异变成好发,次见佛额,渐睹眉目耳鼻身口,随所见已,欢喜转深,其身即变,丑恶都尽,貌同诸天。
诸长者子,密共议言:“王女所以不来会者,必当端正异于常人,或当绝丑,是故不来。我等今当劝其夫酒,令无觉知,解取钥匙,开门往看。”即饮使醉,解取钥匙,相将共往,开门看之,见此王女端正无双,便还闭门,诣于本处。尔时其夫,犹故未悟⑧,还以钥匙,系着腰下。其夫觉已,寻还向家,开门见妇,端正殊异,怪而问之:“汝何天神,处我屋宅?”妇言:“我是君妇赖提。”夫怪而问之所以卒[同“猝”]尔。妇时答言:“我闻君数坐我被罚,心生惭愧,恳恻念佛,寻见如来从地踊出,见已欢喜,身体变好。”
贫长者子,极大欢喜,寻入白王:“王女身体,自然变好,今求见王。”王闻欢喜,寻即唤看,见虽欢喜,情甚疑恠[同“怪”],将诣佛所,而白佛言:“世尊。此女何缘,生于深宫,身体丑恶,人见惊怪⑨?复以何因,今卒[同“猝”]变好?”
佛告王言:“乃往过去,有辟支佛,日日乞食。到一长者门前,时长者女,持食施辟支佛。见辟支佛身体粗恶,而作是言:‘此人丑恶,形如鱼皮,发如马尾。’尔时长者女者,今王女是。施食因缘,生于深宫;毁呰⑩辟支佛故,身体丑恶;生惭愧恳恻心故,而得见我;欢喜心故,身体变好。”
尔时众会闻佛所说,恭敬作礼,欢喜奉行。
①不中:不适合;不堪。
②犹尚:尚且,还。
③醼:同“宴”。饮醼:见‘饮宴’——聚在一起饮酒吃饭。
④仰:仰望。
⑤谪罚:惩罚,处罚。
⑥恳恻:诚恳痛切。
⑦心志:心意。
⑧悟:觉醒;觉悟。通“寤”。
⑨惊怪:惊讶;惊异。
⑩毁呰:毁谤;非议。呰:古同‘呰’,诋毁。
白话
过去波斯匿王有个女儿名叫赖提,(长)有十八种丑相,完全不像个人样,谁看见都很害怕。当时波斯匿王在国中招募——有出生于世族大姓长者的儿子,目前贫寒孤独无依的人,让使者带来。那时住在市场边上,有个长者的儿子,孤单一人,靠乞讨过活。
招募人见了他,便把他带来觐见国王。国王带此人到了后花园,和他约定说:“我生了一个女儿,形体相貌丑陋,不适合让人看见,现在打算将她嫁给你,可以吗?”当时长者的儿子对国王说:“国王您约令的,即便是只狗,尚且不能推辞,何况(还)是国王的女儿,而有什么不可呢?”
国王不久(把赖提)嫁给了他,为他们建了宫殿和房屋,(并且)与长者的儿子约令:“这个女儿形象太丑,小心莫让人看见!”(于是)他出去时就把门锁上,回家便把门关上,而成了规律。
(后来),有许多长者的儿子们,都是亲戚朋友,一起吃喝游玩。每次在聚会的日子,众长者儿子的媳妇都来参加,唯独这国王的女儿(从)不到场。于是众人便共同约定说:“后天再宴会,切望带上媳妇来,(如果)有不来的,(就)重重罚他钱物。”
于是又举行聚会,穷长者的儿子,仍然和以前一样,没有把媳妇带来。众人便一起重重地处罚他,他恭敬地接受责罚。而后这些人又另作约定说:“明天再举行聚会,不把媳妇带来的更要加重处罚。”就这样罚了二三次,他仍不带媳妇来聚会之处。
这个贫穷长者的儿子回到家里,对媳妇说:“我多次因为你被人处罚。”媳妇说:“为什么呢?”丈夫说:“大家有约定,宴会的日子全都要把媳妇带来聚会之处(参加)。(可是)我奉国王命令,不允许带你让外人见,所以数次受罚。”
媳妇听到这话后,非常惭愧,自己深深地哀伤叹息,白天晚上(都不断)念佛。此后,再设宴会,丈夫又(是)独自前去。媳妇在家里更加诚恳痛切,而发愿说:“如来出现世间,到处利益(众生)。(可)我现在罪业(深重),唯独我得不到(佛的)恩泽。”佛为其心意所感,便从地下涌现出来,她开始看到佛的头发,(内心)尊重和欢喜,这时她自己的头发就变成了(满头)好发;再看到佛的额头,渐渐看到眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴和身体,随着所看到的,欢喜越来越深,她身体也随之变化了,一切丑陋都不存在了,容貌(简直)和众天(女)一样。
(其他)众长者的儿子们悄悄地共同商议:“国王的女儿之所以不来参加聚会,必然是端庄美好不同于一般人,或者是极为丑陋,所以不来。我们今天应该劝她丈夫酒,让(他醉到)没有知觉,解掉取走(他身上的)钥匙,开门去看看。”(于是)就饮酒灌醉了他,解取钥匙,相伴一起前往(他家),开门来看,见到这位王女相貌端正,世上找不到第二个。(众人)便还把门关好,又回到原来宴会的地方。那时候,她的丈夫还仍旧(酒醉)未醒,(便)还回钥匙又系在他腰下。等到她丈夫醒来后,马上回家,打开屋门看见了一位妇人特别端庄(美丽),他惊奇地问:“你是什么天神在我家里?”妇人说:“我就是您的媳妇赖提呀!”丈夫感到奇怪,问她怎么会忽然变成这样子?媳妇当时回答说:“听到您为了我多次被罚,心生惭愧,就诚恳痛切念佛,马上看到如来从地下踊出来,看见(佛的好相)后(非常)欢喜,我的身体就变好了。”
这个贫穷的长者的儿子极其欢喜,马上进宫告诉国王:“您女儿身(相容貌)自然变好,现在要求觐见国王。”国王听说后(极为)欢喜,马上叫她来看看,见到后虽然很欢喜,(不过)心中很是奇怪,便带女儿来到佛陀住处,对佛说:“世尊,这个女儿是什么因缘生在深宫,身体丑陋,人见了都惊讶;又是什么因缘,现在(相貌)忽然变好呢?”
佛陀告诉国王说:“过去世,有位辟支佛,天天乞食。(一次)到了一位长者门前,当时长者的女儿拿着饭食布施给辟支佛,她看见辟支佛身体粗糙丑陋就这样说:‘这个人(真)丑陋,外形像鱼皮,头发像马尾。’那时那位长者的女儿,就是现今国王您的女儿。由于供养斋食的因缘,所以她生在深宫内院;非议辟支佛的缘故,身体(相貌)丑陋不堪。她后来生起了惭愧心、诚恳痛切心的缘故,而得以见到我;(见佛生起)欢喜心的缘故,身体(相貌)变好。”
那时,于会大众听到佛陀的说法,都恭敬地行礼,欢喜奉行。
经典原文
昔波斯匿王有女,名曰赖提,有十八丑,都不似人,见皆恐怕。时波斯匿王募于国中,其有族姓长者之子穷寒孤独者,仰使将来。尔时市边,有长者子,孤独单己,乞索自活。
募人见之,将来诣王。王将此人,入于后园,而约敕言:“吾生一女,形貌丑恶,不中①示人,今欲妻卿,可得尔不?”时长者子白王言:“王所约敕,假使是狗,犹尚②不辞,何况王女,而不可也?”
王寻妻之,为立宫室,约敕长者子言:“此女形丑,慎莫示人,出则锁门,入即闭户,以为常则。”
有诸长者子,共为亲友,饮醼③游戏。每于会日,诸长者子妇皆来集会,唯此王女,独自不来。于是诸人,共作要言:“后日更会,仰④将妇来,有不来者,重谪财物。”
遂复作会,贫长者子,犹故如前,不将妇来。诸人便共重加谪罚⑤,贫长者子,敬受其罚。诸人已复共作要言:“明日更会,不将妇来,复当重罚。”如是被罚,乃至二三,亦不将来诣于会所。
贫长者子,后到家中,语其妇言:“我数坐汝为人所罚。”妇言:“何故?”夫言:“诸人有要,饮会之日,尽仰将妇诣于会所,我被王敕,不听将汝以示外人,故数被罚。”
妇闻此语,甚大惭愧,深自悼慨,昼夜念佛。于是后日,更设醼[同“宴”]会,夫复独去。妇于室内,倍加恳恻⑥,而发愿言:“如来出世,多所利益,我今罪恶,独不蒙润。”佛感其心志⑦,从地踊出。始见佛发,敬重欢喜,己发即异变成好发,次见佛额,渐睹眉目耳鼻身口,随所见已,欢喜转深,其身即变,丑恶都尽,貌同诸天。
诸长者子,密共议言:“王女所以不来会者,必当端正异于常人,或当绝丑,是故不来。我等今当劝其夫酒,令无觉知,解取钥匙,开门往看。”即饮使醉,解取钥匙,相将共往,开门看之,见此王女端正无双,便还闭门,诣于本处。尔时其夫,犹故未悟⑧,还以钥匙,系着腰下。其夫觉已,寻还向家,开门见妇,端正殊异,怪而问之:“汝何天神,处我屋宅?”妇言:“我是君妇赖提。”夫怪而问之所以卒[同“猝”]尔。妇时答言:“我闻君数坐我被罚,心生惭愧,恳恻念佛,寻见如来从地踊出,见已欢喜,身体变好。”
贫长者子,极大欢喜,寻入白王:“王女身体,自然变好,今求见王。”王闻欢喜,寻即唤看,见虽欢喜,情甚疑恠[同“怪”],将诣佛所,而白佛言:“世尊。此女何缘,生于深宫,身体丑恶,人见惊怪⑨?复以何因,今卒[同“猝”]变好?”
佛告王言:“乃往过去,有辟支佛,日日乞食。到一长者门前,时长者女,持食施辟支佛。见辟支佛身体粗恶,而作是言:‘此人丑恶,形如鱼皮,发如马尾。’尔时长者女者,今王女是。施食因缘,生于深宫;毁呰⑩辟支佛故,身体丑恶;生惭愧恳恻心故,而得见我;欢喜心故,身体变好。”
尔时众会闻佛所说,恭敬作礼,欢喜奉行。
①不中:不适合;不堪。
②犹尚:尚且,还。
③醼:同“宴”。饮醼:见‘饮宴’——聚在一起饮酒吃饭。
④仰:仰望。
⑤谪罚:惩罚,处罚。
⑥恳恻:诚恳痛切。
⑦心志:心意。
⑧悟:觉醒;觉悟。通“寤”。
⑨惊怪:惊讶;惊异。
⑩毁呰:毁谤;非议。呰:古同‘呰’,诋毁。
✋热门推荐