“In that I command thee this day to love the Lord thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the Lord thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.”
Deuteronomy 30:16
Deuteronomy 30:16
诗篇65
65:1神啊,锡安的人都等候赞美你,所许的愿也要向你偿还。 65:2听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。 65:3罪孽胜了我,至于我们的过犯,你都要赦免。 65:4你所拣选、使他亲近你,住在你院中的,这人便为有福。我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。 65:5拯救我们的神啊,你必以威严秉公义应允我们。你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。 65:6他既以大能束腰,就用力量安定诸山, 65:7使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。 65:8住在地极的人,因你的神迹惧怕。你使日出日落之地都欢呼。 65:9你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。 65:10你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖使地软和;其中发长的,蒙你赐福。 65:11你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油, 65:12滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰, 65:13草场以羊群为衣,谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱。
Salmos(Psalm) 65
65:1 A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos.
65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
65:2 Tú oyes la oración: A ti vendrá toda carne.
65:2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
65:3 Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
65:4 Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.
65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
65:5 Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar.
65:5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
65:6 Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía:
65:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
65:7 El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.
65:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
65:8 Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
65:9 Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.
65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
65:10 Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos.
65:10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
65:11 Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura.
65:11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
65:12 Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.
65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
65:13 Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan.
65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
65:1神啊,锡安的人都等候赞美你,所许的愿也要向你偿还。 65:2听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。 65:3罪孽胜了我,至于我们的过犯,你都要赦免。 65:4你所拣选、使他亲近你,住在你院中的,这人便为有福。我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。 65:5拯救我们的神啊,你必以威严秉公义应允我们。你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。 65:6他既以大能束腰,就用力量安定诸山, 65:7使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。 65:8住在地极的人,因你的神迹惧怕。你使日出日落之地都欢呼。 65:9你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。 65:10你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖使地软和;其中发长的,蒙你赐福。 65:11你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油, 65:12滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰, 65:13草场以羊群为衣,谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱。
Salmos(Psalm) 65
65:1 A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos.
65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
65:2 Tú oyes la oración: A ti vendrá toda carne.
65:2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
65:3 Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
65:4 Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.
65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
65:5 Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar.
65:5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
65:6 Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía:
65:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
65:7 El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.
65:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
65:8 Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
65:9 Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.
65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
65:10 Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos.
65:10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
65:11 Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura.
65:11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
65:12 Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.
65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
65:13 Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan.
65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
#圣神的恩膏[超话]##圣神的恩膏#
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
✋热门推荐