#一天一页#[16:159]「先手はくれてやるよ」
台译“让你们先攻。”
港译“被抢先了哩。”
大陆版“你们先进攻。”
台版和港版的翻译截然相反。谁是对的呢?乍一看【くれて】好像是“对方给自己什么”的意思。但其实【くれてやる】是自己给对方东西的意思,而且包含有轻蔑、自大的语气。
当然,就算只从时态上,也能看出来磊札不可能是在说“被抢先了”,因为那样的话肯定应该用过去时而不是一般时。
台译“让你们先攻。”
港译“被抢先了哩。”
大陆版“你们先进攻。”
台版和港版的翻译截然相反。谁是对的呢?乍一看【くれて】好像是“对方给自己什么”的意思。但其实【くれてやる】是自己给对方东西的意思,而且包含有轻蔑、自大的语气。
当然,就算只从时态上,也能看出来磊札不可能是在说“被抢先了”,因为那样的话肯定应该用过去时而不是一般时。
和避雨谈话时说自己只想做乡下的老鼠,讨厌城市的生活,言语上划清了和的界限,他们之间不止人与恶魔的身份隔阂对立,人生意义也截然相反。
本来疑惑天使为什么要对说这些话,后来天使独自一人的时候,对城市又产生了留念,才明白他原来是如此怕孤独,在城市飘荡,没有一丝联系,他是否也想过和城市建立联系,或者像那样乐意去做一只城市的老鼠。天使讲这个故事,也许不是在表达厌恶,而是在试图敞开自己去拥抱谁。
本来疑惑天使为什么要对说这些话,后来天使独自一人的时候,对城市又产生了留念,才明白他原来是如此怕孤独,在城市飘荡,没有一丝联系,他是否也想过和城市建立联系,或者像那样乐意去做一只城市的老鼠。天使讲这个故事,也许不是在表达厌恶,而是在试图敞开自己去拥抱谁。
下午去做推拿,师傅说有点骨盆前倾[哈哈]怪不得容易腰酸呢
一天里碰到两个截然相反的物业人员,一个没有礼貌,一个温和有礼,所以晚上跟小谭吃饭聊他们买房的事,建议找有好物业的楼盘,毕竟日后入住大小事细枝末节都要费心,遇到好物业会特别舒心
每次下雨天都好想去淋淋雨,不过特殊时期,还是注意身体,不要感冒为好[偷笑]
睡前再看看帅瑜[嘻嘻][嘻嘻][嘻嘻]
晚安
一天里碰到两个截然相反的物业人员,一个没有礼貌,一个温和有礼,所以晚上跟小谭吃饭聊他们买房的事,建议找有好物业的楼盘,毕竟日后入住大小事细枝末节都要费心,遇到好物业会特别舒心
每次下雨天都好想去淋淋雨,不过特殊时期,还是注意身体,不要感冒为好[偷笑]
睡前再看看帅瑜[嘻嘻][嘻嘻][嘻嘻]
晚安
✋热门推荐