#赛凡科幻空间#星际迷航粉丝沙龙直播中。未来事务管理局编辑、译者StevenY老师将分享 “星际迷航的粉丝文化”中讲到, 星际迷航的粉丝狂热程度十分之高,觉得官方不过瘾的,直接自己出杂志约稿子写同人故事,充分满足粉丝的欲望。写小说这种事情还不算最过瘾,看电影和剧不过瘾就自己去拍电影拍剧,简直是爽到不行→_→真的是作为一个粉丝的自我修养呀~
84000自六年前开启以来,由于有来自世界各地的译者、学者、捐助者、编辑和技术工作人员的共同努力,至今已经完成80部《甘珠尔》主要经典的翻译,为数6,080页之多。译者们如今正在努力地翻译另外120部经典(约18,000页)。当这部分的工作完成后,我们就已经完成了整部《甘珠尔》三分之一的翻译了——这可是我们当初认为可能需要花上一辈子的时间才能完成的任务啊!我只能认为,每一位参与84000工作的人们所付出的大量与不间断的努力是诸佛菩萨慈悲的化现。然而,为了避免我们误将这些「成就」转为骄慢,我们一定要提醒自己,我们永远都不可能正确无误地翻译佛经,更遑论是诠释佛陀的言教。我们唯一能做的就是尽我们所能,以最正确和良善的发心来利益众生。
既然我们并非证悟者,為了确保84000的翻译工作能够尽量精确如实地进行,我们唯一能做的,就是同时从两个方面着手——即在学者和修行者之间取得平衡,让双方的想法能够相得益彰。而我们来自全世界的38个团队内的201位翻译人员当中,有藏族的学者也有西方学术界的人士,这样的双向安排,再次确保翻译的品质能够在人力所及的范围内尽可能地忠于原来的经文。
如果不是因为护持者自愿少喝一杯咖啡,并将节省下来的钱拿来捐助半页经文的翻译,84000是无法取得上述的成果。而今,那些曾在84000线上阅览室内阅读我们发布的29部翻译经文的读者们,那些来自238个国家/地区的138,000位人士——我们知道在他们当中,有某人、在世界某个角落,读过那半页经文。它止息了某人的焦渴,也抚慰了另一人炽燃的心灵。如果通过这些佛陀的言教,能够让仅仅一人在这个充满压力的世界里得到慰藉,即便只是仅仅几个小时,那这杯少喝的咖啡也牺牲的太值得了!
我只能向84000所倚赖的每一位护持者,献上我最诚挚的感激和衷心的谢意,因为你们,84000才能将佛陀无价的言教带到这个世界。谢谢你们!
既然我们并非证悟者,為了确保84000的翻译工作能够尽量精确如实地进行,我们唯一能做的,就是同时从两个方面着手——即在学者和修行者之间取得平衡,让双方的想法能够相得益彰。而我们来自全世界的38个团队内的201位翻译人员当中,有藏族的学者也有西方学术界的人士,这样的双向安排,再次确保翻译的品质能够在人力所及的范围内尽可能地忠于原来的经文。
如果不是因为护持者自愿少喝一杯咖啡,并将节省下来的钱拿来捐助半页经文的翻译,84000是无法取得上述的成果。而今,那些曾在84000线上阅览室内阅读我们发布的29部翻译经文的读者们,那些来自238个国家/地区的138,000位人士——我们知道在他们当中,有某人、在世界某个角落,读过那半页经文。它止息了某人的焦渴,也抚慰了另一人炽燃的心灵。如果通过这些佛陀的言教,能够让仅仅一人在这个充满压力的世界里得到慰藉,即便只是仅仅几个小时,那这杯少喝的咖啡也牺牲的太值得了!
我只能向84000所倚赖的每一位护持者,献上我最诚挚的感激和衷心的谢意,因为你们,84000才能将佛陀无价的言教带到这个世界。谢谢你们!
2016-09-16 84000佛典传译
84000自六年前开启以来,由于有来自世界各地的译者、学者、捐助者、编辑和技术工作人员的共同努力,至今已经完成80部《甘珠尔》主要经典的翻译,为数6,080页之多。译者们如今正在努力地翻译另外120部经典(约18,000页)。当这部分的工作完成后,我们就已经完成了整部《甘珠尔》三分之一的翻译了——这可是我们当初认为可能需要花上一辈子的时间才能完成的任务啊!
我只能认为,每一位参与84000工作的人们所付出的大量与不间断的努力是诸佛菩萨慈悲的化现。
然而,为了避免我们误将这些「成就」转为骄慢,我们一定要提醒自己,我们永远都不可能正确无误地翻译佛经,更遑论是诠释佛陀的言教。我们唯一能做的就是尽我们所能,以最正确和良善的发心来利益众生。
既然我们并非证悟者,為了确保84000的翻译工作能够尽量精确如实地进行,我们唯一能做的,就是同时从两个方面着手——即在学者和修行者之间取得平衡,让双方的想法能够相得益彰。而我们来自全世界的38个团队内的201位翻译人员当中,有藏族的学者也有西方学术界的人士,这样的双向安排,再次确保翻译的品质能够在人力所及的范围内尽可能地忠于原来的经文。
如果不是因为护持者自愿少喝一杯咖啡,并将节省下来的钱拿来捐助半页经文的翻译,84000是无法取得上述的成果。
而今,那些曾在84000线上阅览室内阅读我们发布的29部翻译经文的读者们,那些来自238个国家/地区的138,000位人士——我们知道在他们当中,有某人、在世界某个角落,读过那半页经文。它止息了某人的焦渴,也抚慰了另一人炽燃的心灵。如果通过这些佛陀的言教,能够让仅仅一人在这个充满压力的世界里得到慰藉,即便只是仅仅几个小时,那这杯少喝的咖啡也牺牲的太值得了!
我只能向84000所倚赖的每一位护持者,献上我最诚挚的感激和衷心的谢意,因为你们,84000才能将佛陀无价的言教带到这个世界。谢谢你们!
宗萨蒋扬钦哲
2016年9月16日
84000自六年前开启以来,由于有来自世界各地的译者、学者、捐助者、编辑和技术工作人员的共同努力,至今已经完成80部《甘珠尔》主要经典的翻译,为数6,080页之多。译者们如今正在努力地翻译另外120部经典(约18,000页)。当这部分的工作完成后,我们就已经完成了整部《甘珠尔》三分之一的翻译了——这可是我们当初认为可能需要花上一辈子的时间才能完成的任务啊!
我只能认为,每一位参与84000工作的人们所付出的大量与不间断的努力是诸佛菩萨慈悲的化现。
然而,为了避免我们误将这些「成就」转为骄慢,我们一定要提醒自己,我们永远都不可能正确无误地翻译佛经,更遑论是诠释佛陀的言教。我们唯一能做的就是尽我们所能,以最正确和良善的发心来利益众生。
既然我们并非证悟者,為了确保84000的翻译工作能够尽量精确如实地进行,我们唯一能做的,就是同时从两个方面着手——即在学者和修行者之间取得平衡,让双方的想法能够相得益彰。而我们来自全世界的38个团队内的201位翻译人员当中,有藏族的学者也有西方学术界的人士,这样的双向安排,再次确保翻译的品质能够在人力所及的范围内尽可能地忠于原来的经文。
如果不是因为护持者自愿少喝一杯咖啡,并将节省下来的钱拿来捐助半页经文的翻译,84000是无法取得上述的成果。
而今,那些曾在84000线上阅览室内阅读我们发布的29部翻译经文的读者们,那些来自238个国家/地区的138,000位人士——我们知道在他们当中,有某人、在世界某个角落,读过那半页经文。它止息了某人的焦渴,也抚慰了另一人炽燃的心灵。如果通过这些佛陀的言教,能够让仅仅一人在这个充满压力的世界里得到慰藉,即便只是仅仅几个小时,那这杯少喝的咖啡也牺牲的太值得了!
我只能向84000所倚赖的每一位护持者,献上我最诚挚的感激和衷心的谢意,因为你们,84000才能将佛陀无价的言教带到这个世界。谢谢你们!
宗萨蒋扬钦哲
2016年9月16日
✋热门推荐