Célébration du 14 juillet
法国总领事馆庆祝国庆节#法国国庆节#
Le 14 juillet, c’est la fête nationale française. Ce jour commémore la prise de la Bastille, une date symbolique de l’Histoire de France ! Hier à Shenyang, nous avons célébré cette belle journée, avec nos amis et partenaires du Nord-Est – Heilongjiang, Jilin et Liaoning – et avec la communauté française.
7月14日是法国国庆节,是为了纪念攻占巴士底狱,是法国历史上重要的一天。昨天,在沈阳,我们与来自辽吉黑的东北三省的朋友们,合作伙伴们,法国侨民们一起庆祝了这个重要的节日。
C’est une belle occasion de remercier tous ceux qui contribuent aux relations franco-chinoises. Ce sont ces échanges humains – culturels, économiques, sociaux – qui nourrissent la relation franco-chinoise, la font vivre et contribuent à une meilleure compréhension entre nos deux pays, pour le bénéfice de tous. Et tous ces secteurs s’entraînent les uns les autres. Ce sont les échanges humains qui suscitent les investissements, la culture et l’éducation qui connectent les gens de différents horizons entre eux, leur donne la connaissance de l’autre et donne envie d’innover. La culture est aussi source de développement économique.
Toute l’équipe du consulat général de France met sa créativité et ses envies d’innovation au service des nouvelles formes de coopération entre la France et le Nord-Est.
这是一个感谢那些为法中关系做出贡献的人们的契机。文化、经济、社会等人文交流滋养着法中关系,使其保持活力,并促进了我们两国之间更好的理解,使所有人受益。而所有这些领域都是相辅相成的。人与人之间的交流激发了投资,文化和教育将来自不同背景的人联系在一起,使他们相互了解,并产生创新的愿望。文化也会带动经济。
法国总领事馆的整个团队以其创造力和创新欲,推动法国与东北之间新的合作 ! 祝法中友谊长存!
Merci aux mécènes -Michelin, Faurecia,Nactalia et Qingyifang pour leur soutien à cette soirée !
Vive l’amitié franco-chinoise!
感谢赞助商:米其林,佛吉亚,爱达力,青怡坊集团
祝㊗️法中友谊万岁
#法国##法国在东北##法国国庆节#
法国总领事馆庆祝国庆节#法国国庆节#
Le 14 juillet, c’est la fête nationale française. Ce jour commémore la prise de la Bastille, une date symbolique de l’Histoire de France ! Hier à Shenyang, nous avons célébré cette belle journée, avec nos amis et partenaires du Nord-Est – Heilongjiang, Jilin et Liaoning – et avec la communauté française.
7月14日是法国国庆节,是为了纪念攻占巴士底狱,是法国历史上重要的一天。昨天,在沈阳,我们与来自辽吉黑的东北三省的朋友们,合作伙伴们,法国侨民们一起庆祝了这个重要的节日。
C’est une belle occasion de remercier tous ceux qui contribuent aux relations franco-chinoises. Ce sont ces échanges humains – culturels, économiques, sociaux – qui nourrissent la relation franco-chinoise, la font vivre et contribuent à une meilleure compréhension entre nos deux pays, pour le bénéfice de tous. Et tous ces secteurs s’entraînent les uns les autres. Ce sont les échanges humains qui suscitent les investissements, la culture et l’éducation qui connectent les gens de différents horizons entre eux, leur donne la connaissance de l’autre et donne envie d’innover. La culture est aussi source de développement économique.
Toute l’équipe du consulat général de France met sa créativité et ses envies d’innovation au service des nouvelles formes de coopération entre la France et le Nord-Est.
这是一个感谢那些为法中关系做出贡献的人们的契机。文化、经济、社会等人文交流滋养着法中关系,使其保持活力,并促进了我们两国之间更好的理解,使所有人受益。而所有这些领域都是相辅相成的。人与人之间的交流激发了投资,文化和教育将来自不同背景的人联系在一起,使他们相互了解,并产生创新的愿望。文化也会带动经济。
法国总领事馆的整个团队以其创造力和创新欲,推动法国与东北之间新的合作 ! 祝法中友谊长存!
Merci aux mécènes -Michelin, Faurecia,Nactalia et Qingyifang pour leur soutien à cette soirée !
Vive l’amitié franco-chinoise!
感谢赞助商:米其林,佛吉亚,爱达力,青怡坊集团
祝㊗️法中友谊万岁
#法国##法国在东北##法国国庆节#
#小小摘抄本##与法语相关#
qu'est-ce que le merveilleux ? Ce que nous ne comprenons pas. Qu'est-ce qu'un bien véritablement désirable ? Un bien que nous ne pouvons pas avoir. Or, voir des choses que je ne puis comprendre, me procurer des choses impossibles à avoir, telle est l'étude de toute ma vie. J'y arrive avec deux moyens : l'argent et la volonté.
最奇妙的东西是什么呢?是我们无法懂得的东西。我们内心所向往的,又是什么东西呢?是我们无法拥有的东西。所以对我说来,见到我无法懂得的东西,得到无法拥有的东西,就是我毕生追求的目标。我靠两样东西来实现这个目标:金钱和意志。
(周克希译文)
什么东西才能称为奇妙呢?就是我们无法懂得的东西。什么东西才是我们真正想要的呢?就是我们无法获得的东西。嗯,研究我不能懂得的事物,获得无法获得的东西,这就是我生活的目标。我用两种工具来达到我的希望——我的意志和我的金钱。
(蒋学模译文)
qu'est-ce que le merveilleux ? Ce que nous ne comprenons pas. Qu'est-ce qu'un bien véritablement désirable ? Un bien que nous ne pouvons pas avoir. Or, voir des choses que je ne puis comprendre, me procurer des choses impossibles à avoir, telle est l'étude de toute ma vie. J'y arrive avec deux moyens : l'argent et la volonté.
最奇妙的东西是什么呢?是我们无法懂得的东西。我们内心所向往的,又是什么东西呢?是我们无法拥有的东西。所以对我说来,见到我无法懂得的东西,得到无法拥有的东西,就是我毕生追求的目标。我靠两样东西来实现这个目标:金钱和意志。
(周克希译文)
什么东西才能称为奇妙呢?就是我们无法懂得的东西。什么东西才是我们真正想要的呢?就是我们无法获得的东西。嗯,研究我不能懂得的事物,获得无法获得的东西,这就是我生活的目标。我用两种工具来达到我的希望——我的意志和我的金钱。
(蒋学模译文)
#TopCGTN#【作为海事系统首艘万吨级深远海综合指挥旗舰,“海巡09”轮具备高海况下的跨海区安全巡航及应急搜救能力,可实现空海一体综合执法和全球巡航救援,是我国海上重要的巡航执法、应急协调指挥、海上防污染指挥动态执法平台。据了解,该轮于2019年5月开工建造,总长165米,型宽20.6米,型深9.5米,满载排水量1.3万吨,续航力不低于10000海里/16节,最大航速不低于25节,航区为远海航区,自持力90天,能在9级海况、蒲氏12级风力条件下安全航行,配置智能机舱系统、智能执法水炮系统、救助艇、光电跟踪取证系统等,可搭载多型直升机。】En tant que premier vaisseau amiral de commandement complet en haute mer de 10 000 tonnes du système maritime, "Haixun 09" a la capacité de naviguer en toute sécurité dans différentes zones maritimes et d'effectuer la recherche et le sauvetage d'urgence dans des conditions de haute mer, et peut réaliser une application intégrée de la loi air-mer et un sauvetage en croisière mondial.
✋热门推荐