#荒巻美咲[超话]#
朝起きるのが億劫な季節だということを失念していた。
冬!!!
どの季節も魅力的なんだけど、
嫌なところもあるのは付き物ですね。。
まあ、どんな季節も楽しんで過ごしましょうね!
体調だけは崩さないようにー( ᐛ )
今日はスカート、くるぶしソックス、
だったので足が寒かったので、反省を活かして、明日からは足が出る洋服の時はしっかりタイツやニーハイを履いていきます٩( 'ω' )و
皆さんも服装調節しっかりね
ゆうなちゃーん⊂(^・^)⊃.*
またカフェ行きたいね(´∇`)
朝起きるのが億劫な季節だということを失念していた。
冬!!!
どの季節も魅力的なんだけど、
嫌なところもあるのは付き物ですね。。
まあ、どんな季節も楽しんで過ごしましょうね!
体調だけは崩さないようにー( ᐛ )
今日はスカート、くるぶしソックス、
だったので足が寒かったので、反省を活かして、明日からは足が出る洋服の時はしっかりタイツやニーハイを履いていきます٩( 'ω' )و
皆さんも服装調節しっかりね
ゆうなちゃーん⊂(^・^)⊃.*
またカフェ行きたいね(´∇`)
引人入勝的一段「旅程」。
雖然開頭因為書中的世界太冷、太暗差點棄書落跑,
但調整視角後卻在「世界盡頭」與「冷酷仙境」中遊走到興緻盎然,
結尾處更思緒漲滿、心臟狂跳,
驚嘆於那麼從容的絕望、
那麼溫柔的悲涼。
讀村上的小說,
就好似於初秋金燦燦的夕陽裡,
盤腿坐在濃郁的綠草地上,
聽一位靠在長椅上、嵌在餘暉裡的老人,
慢悠悠地講一些遙遠的、被包裹在暮光裡的故事。
並不需要在當下聽懂些什麼、感悟到些什麼,
只需將那些故事盡收心底,
因為總有一些故事、一些片段,
會在人生某一個不經意的瞬間,
給予於旅途中疲憊不堪的你我,
一份通透、領悟、與智慧。
摘錄兩段喜歡的:
「君を失うのはとても辛い。しかし僕は君を愛しているし、大事なのはその気持ちのありようなんだ。それを不自然なものに変形させてまでして、君を手に入れたいとは思わない。それくらいならこの心を抱いたまま君を失う方がまだ耐えることができる」
「私の消滅が誰をも悲しませないにせよ、誰の心にも空白をもたらさないにせよ、あるいは殆ど誰にも気づかれないにせよ、それは私自身の問題なのだ。確かに私はあまりにも多くのものを失ってきた。そしてこれ以上失うべきものは私自身の他にはもう殆ど何も残っていないように思える。しかし私の中には失われたものの残照がおりのように残っていて、それが私をここまで生きながらえせてきたのだ」
❤️❤️
雖然開頭因為書中的世界太冷、太暗差點棄書落跑,
但調整視角後卻在「世界盡頭」與「冷酷仙境」中遊走到興緻盎然,
結尾處更思緒漲滿、心臟狂跳,
驚嘆於那麼從容的絕望、
那麼溫柔的悲涼。
讀村上的小說,
就好似於初秋金燦燦的夕陽裡,
盤腿坐在濃郁的綠草地上,
聽一位靠在長椅上、嵌在餘暉裡的老人,
慢悠悠地講一些遙遠的、被包裹在暮光裡的故事。
並不需要在當下聽懂些什麼、感悟到些什麼,
只需將那些故事盡收心底,
因為總有一些故事、一些片段,
會在人生某一個不經意的瞬間,
給予於旅途中疲憊不堪的你我,
一份通透、領悟、與智慧。
摘錄兩段喜歡的:
「君を失うのはとても辛い。しかし僕は君を愛しているし、大事なのはその気持ちのありようなんだ。それを不自然なものに変形させてまでして、君を手に入れたいとは思わない。それくらいならこの心を抱いたまま君を失う方がまだ耐えることができる」
「私の消滅が誰をも悲しませないにせよ、誰の心にも空白をもたらさないにせよ、あるいは殆ど誰にも気づかれないにせよ、それは私自身の問題なのだ。確かに私はあまりにも多くのものを失ってきた。そしてこれ以上失うべきものは私自身の他にはもう殆ど何も残っていないように思える。しかし私の中には失われたものの残照がおりのように残っていて、それが私をここまで生きながらえせてきたのだ」
❤️❤️
…我ら血によって人となり、人を超え、また人を失う
知らぬ者よ
かねて血を恐れたまえ
“...We are born of the blood, made men by the blood, undone by the blood. Our eyes are yet to open..."
"Fear the old blood."
「我々は血から生まれ、血によって人となり、血によって死ぬことになる。
我々の瞳は未だ開いていない…。」
「古き血を恐れよ。」
↑血源考据真是太不容易了,把人逼到出口转内销⋯⋯这段师生诀别的英日对照真是凸显了日本人讲话有多麻烦。不过劳伦斯本来也是个文弱书生(?)所以讲话丁寧一些也挺合理。至少英配日配听起来都挺文弱的。
知らぬ者よ
かねて血を恐れたまえ
“...We are born of the blood, made men by the blood, undone by the blood. Our eyes are yet to open..."
"Fear the old blood."
「我々は血から生まれ、血によって人となり、血によって死ぬことになる。
我々の瞳は未だ開いていない…。」
「古き血を恐れよ。」
↑血源考据真是太不容易了,把人逼到出口转内销⋯⋯这段师生诀别的英日对照真是凸显了日本人讲话有多麻烦。不过劳伦斯本来也是个文弱书生(?)所以讲话丁寧一些也挺合理。至少英配日配听起来都挺文弱的。
✋热门推荐