《英语脏词禁忌语词典》,漓江出版社。
这本不太厚的书,被我在一天的时间里生吞活剥了,眼界大开。纠正了一些知识,如莎士比亚的文笔无论是雅还是俗,都到了极致,而他的妙趣横生的俗被翻译家生生地弄成了少年版的《红楼梦》。
还有趣的是,一直令基督教神学家们头痛的事,乃《圣经》对性毫不忌讳,直到近年来他们才不再装模作样。
还有不可思议的事。英国的柴郡有很多地名都与kiss arse有关,不幸的是,由于种种原因都失传了,幸存的只有伦诺的Kiss Arse Hill和温科的Kiss ArseWood等。
……
这本不太厚的书,被我在一天的时间里生吞活剥了,眼界大开。纠正了一些知识,如莎士比亚的文笔无论是雅还是俗,都到了极致,而他的妙趣横生的俗被翻译家生生地弄成了少年版的《红楼梦》。
还有趣的是,一直令基督教神学家们头痛的事,乃《圣经》对性毫不忌讳,直到近年来他们才不再装模作样。
还有不可思议的事。英国的柴郡有很多地名都与kiss arse有关,不幸的是,由于种种原因都失传了,幸存的只有伦诺的Kiss Arse Hill和温科的Kiss ArseWood等。
……
《耶稣基督的中国面孔》(The Chinese Face of Jesus Christ)是一套研究中国基督教艺术的论文集,全套书包括好几卷,基本呈现了中国基督教艺术各个阶段的情况。这个系列的书都很不错,其关注基督圣像和其他视觉材料在中国的历史,尤其是深入具体地讨论其中的宗教神学与哲学思想的问题,展现了基督教艺术中国化的过程。书中的论文多为个案研究,对于很多材料做了具体的分析和反思,让人读后很受启发。当然,作为一套出版已有15年的论文集,书中的很多文章在观点和方法上可能比较老的了,但这仍不掩其光彩。感兴趣的朋友,尤其是从事基督教和东西方跨文化艺术史研究的朋友,可以读一下这套书。 https://t.cn/z8Am2JB
书中介绍了利玛窦的传教方法,这一套分析涉及哲学、神学,还得利用大量先秦文献,从《尚书》到基督教教义,读起来都很难理解,作者需要涉及这么多知识才能讲明白,足见其功力。
作者谈到了利玛窦的方法,一方面附和了许多中国本土的文化特征,允许天主教信徒祭祖等活动,一方面又利用宗教武器抨击了中国的一些传统,甚至针对了王权与专制。这种调和式的“利玛窦模式”有其效果,但终究会导致两方面(士大夫与传教士)的攻击。
作者在这章的最后对比佛教,谈到了基督教无法在中国扎根的原因,其中一个就是基督教进入中国后并未妥协于中国的传统文化和政治体系,很有道理。
我想这一问题,归根到底就是基督教无法适应中国现实,不能实现中国化,连拜上帝教都不够中国化,而中国之佛教就是中国之佛教,与原始佛教截然不同。
作者谈到了利玛窦的方法,一方面附和了许多中国本土的文化特征,允许天主教信徒祭祖等活动,一方面又利用宗教武器抨击了中国的一些传统,甚至针对了王权与专制。这种调和式的“利玛窦模式”有其效果,但终究会导致两方面(士大夫与传教士)的攻击。
作者在这章的最后对比佛教,谈到了基督教无法在中国扎根的原因,其中一个就是基督教进入中国后并未妥协于中国的传统文化和政治体系,很有道理。
我想这一问题,归根到底就是基督教无法适应中国现实,不能实现中国化,连拜上帝教都不够中国化,而中国之佛教就是中国之佛教,与原始佛教截然不同。
✋热门推荐