海外快讯:美国打压华为,孟晚舟或将被引渡
Meng Wanzhou: Huawei executive suffers US extradition blow
BBC News
A judge found that the case meets the threshold of double criminality - meaning the charges would be crimes in both the US and Canada.
法官发现该案达到了双重犯罪的标准-这意味着孟晚舟受到的这些指控在美国和加拿大都是犯罪。
Her lead defence lawyer, Richard Peck, has argued in court that Canada is effectively being asked "to enforce US sanctions".
她的首席辩护律师理查德·佩克(Richard Peck)在法庭上辩称,这实际上是在要求加拿大“执行美国制裁”。
But Associate Chief Justice Heather Holmes ruled Wednesday in British Columbia's Supreme Court in Vancouver that the crimes she is charged with in the US would also have been crimes in Canada in 2018.
但副首席大法官希瑟·福尔摩斯(Heather Holmes)周三在温哥华的不列颠哥伦比亚省最高法院裁定,孟晚舟在美国被指控的罪行也是其在2018年再加拿大犯下的罪行。
The approach taken by Ms Meng's lawyers, if upheld, "would seriously limit Canada's ability to fulfil its international obligations in the extradition context for fraud and other economic crimes," she added.
她补充说,孟女士律师的这种做法如果得到支持,将会“严重限制加拿大在引渡背景下制裁欺诈和其他国际性经济犯罪方面犯罪的能力。”
The US has charged Ms Meng with fraud over a Huawei-owned company's alleged dealings with Iran.
美国指控孟女士对华为拥有的公司在与伊朗交易时涉嫌欺诈。
Washington has been lobbying its allies - including the UK - to not use Huawei's 5G technology services in critical communications infrastructure, alleging it could be a security threat.
华盛顿一直在游说其盟友-包括英国-不要在关键的通信基础设施中使用华为的5G技术服务,声称这可能是安全威胁。
Meng Wanzhou 'irreplaceable', says Huawei executive
华为高管表示孟晚舟“不可替代”
Meng Wanzhou: Trapped in a gilded cage
孟晚舟:像被困在一个镀金的笼子里
Following Wednesday's ruling, Reid Weingarten, a US lawyer for Ms Meng, said his client should "not be a pawn or a hostage" in the China-US relationship.
孟女士的美国律师里德·温加滕(Reid Weingarten)在周三收到裁决后表示,他的委托人在中美关系中不应被扣作“人质”。
Meanwhile, a spokesman for Huawei, Benjamin Howes, said the company was "disappointed" in the ruling.
同时,华为发言人本杰明·豪斯(Benjamin Howes)表示,公司对该裁定感到“失望”。
"We have repeatedly expressed confidence in Ms Meng's innocence. Huawei continues to stand with Ms Meng in her pursuit for justice and freedom."
我们相信孟女士是无辜的。华为继续与孟女士一道追求公正与自由。”
China has repeatedly called for Ms Meng to be released.
中国一再呼吁释放孟女士。
Following the ruling, a Chinese embassy spokesperson in Canada told CBC news: "The purpose of the United States is to bring down Huawei and other Chinese high-tech companies, and Canada has been acting in the process as an accomplice of the United States. The whole case is entirely a grave political incident."
裁定后,中国驻加拿大大使馆发言人告诉加拿大广播公司新闻:“美国的目的是摧毁华为和其他中国高科技公司,加拿大在此过程中一直是美国的同谋。 整个案件完全是一起严重的政治事件。”
Meng Wanzhou: Huawei executive suffers US extradition blow
BBC News
A judge found that the case meets the threshold of double criminality - meaning the charges would be crimes in both the US and Canada.
法官发现该案达到了双重犯罪的标准-这意味着孟晚舟受到的这些指控在美国和加拿大都是犯罪。
Her lead defence lawyer, Richard Peck, has argued in court that Canada is effectively being asked "to enforce US sanctions".
她的首席辩护律师理查德·佩克(Richard Peck)在法庭上辩称,这实际上是在要求加拿大“执行美国制裁”。
But Associate Chief Justice Heather Holmes ruled Wednesday in British Columbia's Supreme Court in Vancouver that the crimes she is charged with in the US would also have been crimes in Canada in 2018.
但副首席大法官希瑟·福尔摩斯(Heather Holmes)周三在温哥华的不列颠哥伦比亚省最高法院裁定,孟晚舟在美国被指控的罪行也是其在2018年再加拿大犯下的罪行。
The approach taken by Ms Meng's lawyers, if upheld, "would seriously limit Canada's ability to fulfil its international obligations in the extradition context for fraud and other economic crimes," she added.
她补充说,孟女士律师的这种做法如果得到支持,将会“严重限制加拿大在引渡背景下制裁欺诈和其他国际性经济犯罪方面犯罪的能力。”
The US has charged Ms Meng with fraud over a Huawei-owned company's alleged dealings with Iran.
美国指控孟女士对华为拥有的公司在与伊朗交易时涉嫌欺诈。
Washington has been lobbying its allies - including the UK - to not use Huawei's 5G technology services in critical communications infrastructure, alleging it could be a security threat.
华盛顿一直在游说其盟友-包括英国-不要在关键的通信基础设施中使用华为的5G技术服务,声称这可能是安全威胁。
Meng Wanzhou 'irreplaceable', says Huawei executive
华为高管表示孟晚舟“不可替代”
Meng Wanzhou: Trapped in a gilded cage
孟晚舟:像被困在一个镀金的笼子里
Following Wednesday's ruling, Reid Weingarten, a US lawyer for Ms Meng, said his client should "not be a pawn or a hostage" in the China-US relationship.
孟女士的美国律师里德·温加滕(Reid Weingarten)在周三收到裁决后表示,他的委托人在中美关系中不应被扣作“人质”。
Meanwhile, a spokesman for Huawei, Benjamin Howes, said the company was "disappointed" in the ruling.
同时,华为发言人本杰明·豪斯(Benjamin Howes)表示,公司对该裁定感到“失望”。
"We have repeatedly expressed confidence in Ms Meng's innocence. Huawei continues to stand with Ms Meng in her pursuit for justice and freedom."
我们相信孟女士是无辜的。华为继续与孟女士一道追求公正与自由。”
China has repeatedly called for Ms Meng to be released.
中国一再呼吁释放孟女士。
Following the ruling, a Chinese embassy spokesperson in Canada told CBC news: "The purpose of the United States is to bring down Huawei and other Chinese high-tech companies, and Canada has been acting in the process as an accomplice of the United States. The whole case is entirely a grave political incident."
裁定后,中国驻加拿大大使馆发言人告诉加拿大广播公司新闻:“美国的目的是摧毁华为和其他中国高科技公司,加拿大在此过程中一直是美国的同谋。 整个案件完全是一起严重的政治事件。”
#孟晚舟未能获释#【孟晚舟未获释!加拿大做出首次裁决,引渡案继续】
加拿大哥伦比亚省最高法院法官Heather Holmes当地时间27日表示,华为首席财务官孟晚舟引渡案符合双重犯罪原则,引渡案将继续。根据CBC News报道,Heather Holmes裁定,被美国检察官裁定的犯罪如果发生在加拿大,也应当被视为犯罪行为。这也就意味着孟晚舟失去了第一次重获自由的机会。https://t.cn/A62MQKS7
加拿大哥伦比亚省最高法院法官Heather Holmes当地时间27日表示,华为首席财务官孟晚舟引渡案符合双重犯罪原则,引渡案将继续。根据CBC News报道,Heather Holmes裁定,被美国检察官裁定的犯罪如果发生在加拿大,也应当被视为犯罪行为。这也就意味着孟晚舟失去了第一次重获自由的机会。https://t.cn/A62MQKS7
【#孟晚舟未能获释#:之前无罪释放的报道是怎么来的?】
源头是CBC(加拿大广播公司)的一个报道,标题就是问句:孟晚舟她们难道是在提前庆祝胜利了?
然后,某自媒体不知是看不懂英文还是出于其它目的,配了汉字说是在剪脚镣。
然后,某官媒的编辑看到自媒体的消息后欣喜若狂,以为是捡到了独家特大新闻,匆忙发出。
由于是官媒的正式报道,再加上符合了大多数人的朴素的善良愿望,所以很多人被骗了。
源头是CBC(加拿大广播公司)的一个报道,标题就是问句:孟晚舟她们难道是在提前庆祝胜利了?
然后,某自媒体不知是看不懂英文还是出于其它目的,配了汉字说是在剪脚镣。
然后,某官媒的编辑看到自媒体的消息后欣喜若狂,以为是捡到了独家特大新闻,匆忙发出。
由于是官媒的正式报道,再加上符合了大多数人的朴素的善良愿望,所以很多人被骗了。
✋热门推荐