#lockdown in shanghai# 谁能想到,闭关的这两个月,因为伙食太好,太多的推陈出新……导致我生生的把自己吃胃胀了……这也是很搞笑了[允悲][允悲][允悲]生冷,辛辣,刺激……那样不服我来哪样,然后说把自己吃胃胀了,我还不承认,这几天吃饭展现出的明显症状,中午饭吃完就胀的慌,我败了~果然,是?年纪大了[摊手]败给了岁月,最近暖胃小黄米粥吃起来[允悲]不能再可劲造了[笑cry]#这个菜️仙气#
古时,有两位竹巴噶举派的大师,竹清法王和竹巴衮列。竹巴衮列是一个浪迹天涯的瑜伽士,竹清法王跟他说:“让我们安顿下来,并稍作闭关修持吧。”因此他们两个分别住在各自的关房中。
In the past, there were two great Drukpa Kagyu masters, the Drukchen and Drukpa Kunlek. Drukpa Kunlek was a yogi who used to wander around most of the time, so the Drukchen said, "Let's settle down and stay in retreat for a while." So they both stayed in retreat at separate hermitages.
闭关期间,竹清法王计划好当出关时,他会骑马到村庄去化缘。他所骑的马戴着红色羽毛,标示着法王的地位,但是那羽毛丢失了,所以他心想首先应该要去找一条红色的羽毛。竹巴衮列完全知道竹清法王心中在想什么,因此他去探望这位朋友,法王骂他:“你为何来这里?我们的闭关还未完结!”竹巴衮列回答:“因为你打算到市镇为你的马找羽毛,我以为完结了!”
During his retreat, the Drukchen decided that when it was over he would ride his horse to the village to beg for alms. As a mark of his rank, the horse used to wear a red feather, but the feather had gone missing, so he got to thinking that first he should go find a red feather. Drukpa Kunlek knew everything that was going on in the Drukchen's mind, so he went to see his friend, who scolded him, saying, "Why did you come here? Our retreat is not over yet!" To which Drukpa Kunlek replied, "Since you were going to town to get a feather for your horse, I thought it was!"
- 译自贝诺法王开示集An Ocean of Blessings: Heart Teachings of Drubwang Penor Rinpoche, 页108。
- An Ocean of Blessings: Heart Teachings of Drubwang Penor Rinpoche, p. 108.
In the past, there were two great Drukpa Kagyu masters, the Drukchen and Drukpa Kunlek. Drukpa Kunlek was a yogi who used to wander around most of the time, so the Drukchen said, "Let's settle down and stay in retreat for a while." So they both stayed in retreat at separate hermitages.
闭关期间,竹清法王计划好当出关时,他会骑马到村庄去化缘。他所骑的马戴着红色羽毛,标示着法王的地位,但是那羽毛丢失了,所以他心想首先应该要去找一条红色的羽毛。竹巴衮列完全知道竹清法王心中在想什么,因此他去探望这位朋友,法王骂他:“你为何来这里?我们的闭关还未完结!”竹巴衮列回答:“因为你打算到市镇为你的马找羽毛,我以为完结了!”
During his retreat, the Drukchen decided that when it was over he would ride his horse to the village to beg for alms. As a mark of his rank, the horse used to wear a red feather, but the feather had gone missing, so he got to thinking that first he should go find a red feather. Drukpa Kunlek knew everything that was going on in the Drukchen's mind, so he went to see his friend, who scolded him, saying, "Why did you come here? Our retreat is not over yet!" To which Drukpa Kunlek replied, "Since you were going to town to get a feather for your horse, I thought it was!"
- 译自贝诺法王开示集An Ocean of Blessings: Heart Teachings of Drubwang Penor Rinpoche, 页108。
- An Ocean of Blessings: Heart Teachings of Drubwang Penor Rinpoche, p. 108.
古時,有兩位竹巴噶舉派的大師,竹清法王和竹巴袞列。竹巴袞列是一個浪跡天涯的瑜伽士,竹清法王跟他說:「讓我們安頓下來,並稍作閉關修持吧。」因此他們兩個分別住在各自的關房中。
In the past, there were two great Drukpa Kagyu masters, the Drukchen and Drukpa Kunlek. Drukpa Kunlek was a yogi who used to wander around most of the time, so the Drukchen said, "Let's settle down and stay in retreat for a while." So they both stayed in retreat at separate hermitages.
閉關期間,竹清法王計劃好當出關時,他會騎馬到村莊去化緣。他所騎的馬戴著紅色羽毛,標示著法王的地位,但是那羽毛丟失了,所以他心想首先應該要去找一條紅色的羽毛。竹巴袞列完全知道竹清法王心中在想甚麼,因此他去探望這位朋友,法王罵他:「你為何來這裡?我們的閉關還未完結!」竹巴袞列回答:「因為你打算到市鎮為你的馬找羽毛,我以為完結了!」
During his retreat, the Drukchen decided that when it was over he would ride his horse to the village to beg for alms. As a mark of his rank, the horse used to wear a red feather, but the feather had gone missing, so he got to thinking that first he should go find a red feather. Drukpa Kunlek knew everything that was going on in the Drukchen's mind, so he went to see his friend, who scolded him, saying, "Why did you come here? Our retreat is not over yet!" To which Drukpa Kunlek replied, "Since you were going to town to get a feather for your horse, I thought it was!"
- 譯自貝諾法王開示集An Ocean of Blessings: Heart Teachings of Drubwang Penor Rinpoche, 頁108。
- An Ocean of Blessings: Heart Teachings of Drubwang Penor Rinpoche, p. 108.
In the past, there were two great Drukpa Kagyu masters, the Drukchen and Drukpa Kunlek. Drukpa Kunlek was a yogi who used to wander around most of the time, so the Drukchen said, "Let's settle down and stay in retreat for a while." So they both stayed in retreat at separate hermitages.
閉關期間,竹清法王計劃好當出關時,他會騎馬到村莊去化緣。他所騎的馬戴著紅色羽毛,標示著法王的地位,但是那羽毛丟失了,所以他心想首先應該要去找一條紅色的羽毛。竹巴袞列完全知道竹清法王心中在想甚麼,因此他去探望這位朋友,法王罵他:「你為何來這裡?我們的閉關還未完結!」竹巴袞列回答:「因為你打算到市鎮為你的馬找羽毛,我以為完結了!」
During his retreat, the Drukchen decided that when it was over he would ride his horse to the village to beg for alms. As a mark of his rank, the horse used to wear a red feather, but the feather had gone missing, so he got to thinking that first he should go find a red feather. Drukpa Kunlek knew everything that was going on in the Drukchen's mind, so he went to see his friend, who scolded him, saying, "Why did you come here? Our retreat is not over yet!" To which Drukpa Kunlek replied, "Since you were going to town to get a feather for your horse, I thought it was!"
- 譯自貝諾法王開示集An Ocean of Blessings: Heart Teachings of Drubwang Penor Rinpoche, 頁108。
- An Ocean of Blessings: Heart Teachings of Drubwang Penor Rinpoche, p. 108.
✋热门推荐