#黄子韬[超话]# #黄子韬春日暖阳# #黄子韬松杨#
我爱你,就算不说出来,时光也会把它熬成最动人的情话”
“I love you, and even if | don't say it, time will boil it intothe most touching love words.
祝你喜乐平安,享受快乐,收获幸福
黄子韬 韬韬 韬 hzt tao tt
@ACE-YOUNGKINGYOUNGBOSS
我爱你,就算不说出来,时光也会把它熬成最动人的情话”
“I love you, and even if | don't say it, time will boil it intothe most touching love words.
祝你喜乐平安,享受快乐,收获幸福
黄子韬 韬韬 韬 hzt tao tt
@ACE-YOUNGKINGYOUNGBOSS
“Be curious. Read widely. Try new things. What people call intelligence just boils down to curiosity.”
“要好奇。广泛地阅读。尝试新事物。人们所说的智慧归根结底就是好奇心。”—— 亚伦·斯沃茨( Aaron Swartz, 年少成名的计算机天才,著名社交网站Reddit联合创始人,web.py的设计者)
[丰收了] intelligence[ɪnˈtelɪdʒəns] n. 智力,才智eg. She's a woman of exceptional intelligence. 她是个格外聪明的女人。
[单身青蛙] boil down to (情况或问题) 归根结底
[虎爪比心] curiosity [ˌkjʊəriˈɒsəti] n. 好奇心,求知欲eg. Sophie's curiosity was aroused by the mysterious phone call. 那个神秘的电话引起了索菲的好奇心。
“要好奇。广泛地阅读。尝试新事物。人们所说的智慧归根结底就是好奇心。”—— 亚伦·斯沃茨( Aaron Swartz, 年少成名的计算机天才,著名社交网站Reddit联合创始人,web.py的设计者)
[丰收了] intelligence[ɪnˈtelɪdʒəns] n. 智力,才智eg. She's a woman of exceptional intelligence. 她是个格外聪明的女人。
[单身青蛙] boil down to (情况或问题) 归根结底
[虎爪比心] curiosity [ˌkjʊəriˈɒsəti] n. 好奇心,求知欲eg. Sophie's curiosity was aroused by the mysterious phone call. 那个神秘的电话引起了索菲的好奇心。
去看荒野盛开的玫瑰
还有深海里的星光
诗经 国风《葛覃 》
先秦 · 佚名
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。
相关标签
英文版
Cloth-Vine
The cloth-vine spreads—across the middle of the valley.
So prosperous;the leaves,luxuriant.
A gold finch alights on a bushy perch
To warble a poignant air.
The cloth-vine spreads—across the middle of the valley.
So prosperous; the leaves, luxuriant.
Boil them for fibers fine, fibers coarse.
Weave them into garment cloth.
I ask my master for leave
To go home.
“I want to wash my skirt and underwear.”
In truth,I want to see my parent.
#书法##行书##诗经##葛覃#
还有深海里的星光
诗经 国风《葛覃 》
先秦 · 佚名
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。
相关标签
英文版
Cloth-Vine
The cloth-vine spreads—across the middle of the valley.
So prosperous;the leaves,luxuriant.
A gold finch alights on a bushy perch
To warble a poignant air.
The cloth-vine spreads—across the middle of the valley.
So prosperous; the leaves, luxuriant.
Boil them for fibers fine, fibers coarse.
Weave them into garment cloth.
I ask my master for leave
To go home.
“I want to wash my skirt and underwear.”
In truth,I want to see my parent.
#书法##行书##诗经##葛覃#
✋热门推荐