“Cầu mong em có giày cao gót nhưng vẫn thoải mái đi giày thể thao.
Cầu mong em cả phần đời sau trong tim không mảnh vá.
Cầu mong em mỗi lần rơi lệ đều là vui đến bật khóc.
Cầu mong em lúc mệt mỏi vô cùng vẫn có nơi nương tựa.
Cầu mong em học được cách xóa bỏ ưu tư cho lòng thanh thản, mong em đi cả nửa đời, quay về vẫn là thiếu niên.”
- Cầu mong em | Trương Vịnh Ngôn.
Cầu mong em cả phần đời sau trong tim không mảnh vá.
Cầu mong em mỗi lần rơi lệ đều là vui đến bật khóc.
Cầu mong em lúc mệt mỏi vô cùng vẫn có nơi nương tựa.
Cầu mong em học được cách xóa bỏ ưu tư cho lòng thanh thản, mong em đi cả nửa đời, quay về vẫn là thiếu niên.”
- Cầu mong em | Trương Vịnh Ngôn.
#mewgulf[超话]#
201014 Mew从纽约回国 又一把大糖
共享账号,绝对是,看看飞机上发的歌词吧
用大号转发小号视频时配的歌是 officially missing you 正式的想你,
Two years full of tears,
两年时光充满泪水,
From looking at your face on the wall,
只要看到墙上你的照片,
然后用小号发的是This is how you fall in love,
你便是这样 沉沦爱河的。
You'll be my best friend until we grow old,
你永远是我最好的挚友 我们相伴到老,
I had a nightmare (Oh),
我曾会做噩梦,
But now that I'm not scared,
但如今我不再畏惧了。
啊啊啊啊啊,他俩要干嘛
201014 Mew从纽约回国 又一把大糖
共享账号,绝对是,看看飞机上发的歌词吧
用大号转发小号视频时配的歌是 officially missing you 正式的想你,
Two years full of tears,
两年时光充满泪水,
From looking at your face on the wall,
只要看到墙上你的照片,
然后用小号发的是This is how you fall in love,
你便是这样 沉沦爱河的。
You'll be my best friend until we grow old,
你永远是我最好的挚友 我们相伴到老,
I had a nightmare (Oh),
我曾会做噩梦,
But now that I'm not scared,
但如今我不再畏惧了。
啊啊啊啊啊,他俩要干嘛
【英诗汉译欣赏】
No Man Is An Island
John Donn
No man is an island entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor of thy friends or of thine own were;
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
没有谁是一座孤岛
约翰·多恩
没有谁是一座孤岛,在大海里独踞;
每个人都像一块小小的泥土,连接成整个陆地。
如果有一块泥土被海水冲刷,
欧洲就会失去一角,这如同一座山岬,
也如同一座庄园,无论是你的还是你朋友的。
无论谁死了,都是我的一部分在死去,
因为我包含在人类这个概念里。
因此,不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。
No Man Is An Island
John Donn
No man is an island entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor of thy friends or of thine own were;
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
没有谁是一座孤岛
约翰·多恩
没有谁是一座孤岛,在大海里独踞;
每个人都像一块小小的泥土,连接成整个陆地。
如果有一块泥土被海水冲刷,
欧洲就会失去一角,这如同一座山岬,
也如同一座庄园,无论是你的还是你朋友的。
无论谁死了,都是我的一部分在死去,
因为我包含在人类这个概念里。
因此,不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。
✋热门推荐