https://t.cn/A62RhXC5教宗推文2020年6月5日
(1)世上一切皆互相连系,若要对他人实践友爱、公义和忠信,我们一方面要真心爱惜自己的生命,一方面要维系与大自然的关系,两者密不可分。#愿祢受赞颂 #世界环境日
IT: Tutto è in relazione: la cura autentica della nostra stessa vita e delle nostre relazioni con la natura è inseparabile dalla fraternità, dalla giustizia e dalla fedeltà nei confronti degli altri. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay
PT: Tudo está inter-relacionado: o cuidado autêntico da nossa própria vida e das nossas relações com a natureza é inseparável da fraternidade, da justiça e da fidelidade aos outros. #LaudatoSi #DiaMundialMeioAmbiente
DE: Alles ist aufeinander bezogen: die echte Sorge für unser eigenes Leben und für unsere Beziehungen zur Natur ist nicht zu trennen von der Brüderlichkeit, der Gerechtigkeit und der Treue gegenüber den anderen. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay
FR: Tout est lié: le soin authentique de notre vie même et de nos relations avec la nature est inséparable de la fraternité, de la justice et de la fidélité envers les autres. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay
EN: Everything is interconnected: Genuine care for our own lives and our relationships with nature is inseparable from fraternity, justice, and faithfulness to others. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay
ES: Todo está relacionado: el auténtico cuidado de nuestra propia vida y de nuestras relaciones con la naturaleza es inseparable de la fraternidad, la justicia y la fidelidad a los demás. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay
PL: Wszystko jest ze sobą powiązane: autentyczna troska o nasze życie i naszą relację z naturą jest nierozerwalnie związana z wymiarem sprawiedliwości i braterstwa oraz wierności wobec innych. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay
AR: جميع الأمور مرتبطة ببعضها البعض: إنَّ العناية الحقيقة بحياتنا وعلاقاتنا مع الطبيعة لا تنفصل عن الأخوّة والعدالة والأمانة إزاء الآخرين. #LaudatoSì #WorldEnvironmentDay
(2)基督的心竟是如此伟大,渴望在温柔的革命中接纳我们众人。
IT: Il Cuore di Cristo è talmente grande che desidera accoglierci tutti nella rivoluzione della tenerezza.
FR: Le Cœur du Christ est si grand qu'il veut tous nous accueillir dans la révolution de la tendresse.
ES: El Corazón de Cristo es tan grande que quiere acogernos a todos en la revolución de la ternura.
DE: Jesu Herz ist so groß, dass es uns alle umfangen möchte in einer Revolution der Zärtlichkeit.
EN: The Heart of Christ is so great it wants to welcome us all into the revolution of tenderness.
PT: O Coração de Cristo é tão grande que quer acolher a todos na revolução da ternura.
PL: Serce Chrystusa jest tak wielkie, że pragnie włączyć nas wszystkich w rewolucję czułości.
LN: Christi Cor tam late patet ut omnes complecti sua incredibili lenitudine nos velit.
AR: إن قلب المسيح كبير جدًّا لدرجة أنّه يرغب في أن يستقبلنا جميعًا في ثورة الحنان
(1)世上一切皆互相连系,若要对他人实践友爱、公义和忠信,我们一方面要真心爱惜自己的生命,一方面要维系与大自然的关系,两者密不可分。#愿祢受赞颂 #世界环境日
IT: Tutto è in relazione: la cura autentica della nostra stessa vita e delle nostre relazioni con la natura è inseparabile dalla fraternità, dalla giustizia e dalla fedeltà nei confronti degli altri. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay
PT: Tudo está inter-relacionado: o cuidado autêntico da nossa própria vida e das nossas relações com a natureza é inseparável da fraternidade, da justiça e da fidelidade aos outros. #LaudatoSi #DiaMundialMeioAmbiente
DE: Alles ist aufeinander bezogen: die echte Sorge für unser eigenes Leben und für unsere Beziehungen zur Natur ist nicht zu trennen von der Brüderlichkeit, der Gerechtigkeit und der Treue gegenüber den anderen. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay
FR: Tout est lié: le soin authentique de notre vie même et de nos relations avec la nature est inséparable de la fraternité, de la justice et de la fidélité envers les autres. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay
EN: Everything is interconnected: Genuine care for our own lives and our relationships with nature is inseparable from fraternity, justice, and faithfulness to others. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay
ES: Todo está relacionado: el auténtico cuidado de nuestra propia vida y de nuestras relaciones con la naturaleza es inseparable de la fraternidad, la justicia y la fidelidad a los demás. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay
PL: Wszystko jest ze sobą powiązane: autentyczna troska o nasze życie i naszą relację z naturą jest nierozerwalnie związana z wymiarem sprawiedliwości i braterstwa oraz wierności wobec innych. #LaudatoSi #WorldEnvironmentDay
AR: جميع الأمور مرتبطة ببعضها البعض: إنَّ العناية الحقيقة بحياتنا وعلاقاتنا مع الطبيعة لا تنفصل عن الأخوّة والعدالة والأمانة إزاء الآخرين. #LaudatoSì #WorldEnvironmentDay
(2)基督的心竟是如此伟大,渴望在温柔的革命中接纳我们众人。
IT: Il Cuore di Cristo è talmente grande che desidera accoglierci tutti nella rivoluzione della tenerezza.
FR: Le Cœur du Christ est si grand qu'il veut tous nous accueillir dans la révolution de la tendresse.
ES: El Corazón de Cristo es tan grande que quiere acogernos a todos en la revolución de la ternura.
DE: Jesu Herz ist so groß, dass es uns alle umfangen möchte in einer Revolution der Zärtlichkeit.
EN: The Heart of Christ is so great it wants to welcome us all into the revolution of tenderness.
PT: O Coração de Cristo é tão grande que quer acolher a todos na revolução da ternura.
PL: Serce Chrystusa jest tak wielkie, że pragnie włączyć nas wszystkich w rewolucję czułości.
LN: Christi Cor tam late patet ut omnes complecti sua incredibili lenitudine nos velit.
AR: إن قلب المسيح كبير جدًّا لدرجة أنّه يرغب في أن يستقبلنا جميعًا في ثورة الحنان
加拿大两大无线公司表示,他们将使用欧洲供应商的设备建设下一代5G无线网络,将HW排挤在外。
总部位于蒙特利尔的BCE表示爱立信将为其5G网络提供无线电接入网络设备-关键天线和基站。而Telus Corp.在另一份声明中说,它已选择爱立信和诺基亚“支持”其网络建设。
这些声明是在总理贾斯汀·特鲁多(Justin Trudeau)决定是否禁止华为参与美国5G基础设施建设之前发布的,这一决定受到了密切关注,也是期待已久的决定。
BCE在回复问题的电子邮件中表示,如果政府允许,BCE仍将考虑与HW合作。
总部位于蒙特利尔的BCE表示爱立信将为其5G网络提供无线电接入网络设备-关键天线和基站。而Telus Corp.在另一份声明中说,它已选择爱立信和诺基亚“支持”其网络建设。
这些声明是在总理贾斯汀·特鲁多(Justin Trudeau)决定是否禁止华为参与美国5G基础设施建设之前发布的,这一决定受到了密切关注,也是期待已久的决定。
BCE在回复问题的电子邮件中表示,如果政府允许,BCE仍将考虑与HW合作。
我有一上去就阴阳怪气吗?[笑cry]我已经比很多楼有礼貌多了不是吗?自己偷换概念,没理解我的观点,成我理解能力低下了,到最后还得被说幼稚。确实挺幼稚的,仿佛初中跟人玩儿贴吧吵架似的[摊手]第三张是我的原观点,因为在回复别人的时候说把婚姻当儿戏的人不把自己当人看[嘻嘻]并且这人怎么自己justify自己呢?把原本话的含义一步步给说成别的[摊手]弟弟挺厉害但是攻击我学校的话,您不是人哦[可爱]也不知道您是哪个top30大学的,但是我感觉您没资格攻击我学校呢
✋热门推荐