程何:中国唯一职业音乐剧译配(二)
文/王玉琴
想做中国最好的译词人
上了大学,音乐剧再也不只是耳机里的旋律,拥有了更多变成现实的可能。2009年,程何认识了自己的搭档,同为音乐剧爱好者的山西姑娘贾懿。程何想做中国最好的译词人 ,贾懿想做中国最好的音乐剧制作人,于是俩女孩共同翻译了音乐剧《吉屋出租》。
排演《吉屋出租》的演员,大部分来自爱音客论坛,原本只是业余爱好者的他们,和程何一样渴望接近音乐剧。为了争取更多渠道和资源,程何和贾懿写了企划书,在一次活动上,冲破保安的阻拦,非要硬塞到前华纳唱片音乐总监宋柯的手里。一方是真正意义上的草台班子,一方是行业内的前辈巨擘,二者能合作怎么看都像是痴人说梦。俩人被现场工作人员冷嘲热讽地训斥道,“就你俩这情商,我看还是暂时远离这个行业比较好。”
当天晚上,程何和贾懿躲在一家咖啡厅里,通宵写出了《吉屋出租》里的另一首主题曲《No day but today》(活在当下)。结果第二天,程何因为通宵的恍惚,骑车撞倒了一位老太太,被索要6万元医药费的赔偿。在此之前,程何还弄丢了钱包和电脑,生活和《吉屋出租》的推进一样,状况频出。
《吉屋出租》的上演时间定在了2010年春节假期的最后一天,在朝阳九剧场,那是当时全北京能租到的最便宜的场地。由于剧场工作人员不愿春节加班,只同意租给她们两天,一天装台加走台,一天演出,这对业余剧团而言,是几乎不可能的任务。没有工人,程何便请在北京的同学、朋友帮忙;舞台灯光自己设计,只有频闪和亮暗的简单变化;舞美没法太复杂,便借用剧场的灯架,在上面缠满彩灯串。
正式演出的那天,刚刚唱到第二幕,台上台下感动得哭成一片,连原本对他们没什么好脸色的管理人员也红了眼眶,主动提出免掉一部分场租费用。这场演出引起轰动,2010年2月26日的《中国日报》头版导读这样写道:“他们是业余的,但跟专业音乐剧演员相比却更出色。”
牛刀小试后,2011年春季的一天,程何又接到大型音乐剧《妈妈咪呀!》中文歌词的翻译邀约。原来,制作方最初在寻找这部音乐剧中文歌词的译者时,曾邀请了6个中方翻译团队,分别译出A至F6个不同的中文样本,再由北京外国语大学一位资深教授,根据这些中文样本“倒译”成6个英语版,最终由《妈妈咪呀!》音乐剧版权方决定最接近标准含义、最适合舞台演出的一个版本。可是两个多月过去了,该剧导演和音乐总监却发现,歌曲的翻译不尽如人意,主要是有一种“译制腔”,而且未能表达出剧情的原意。只得重新找人做,后来就有人向他们推荐了程何。
不同于《吉屋出租》的小打小闹,《妈妈咪呀!》是一部大规模商业演出的音乐剧。得到认可自然是好事,但对方要求必须在10天内完成,这几乎是不可能的事。由于时间太紧,从接受任务那一刻起,程何和搭档贾懿都来不及谈个人署名和报酬问题,就飞速投入到工作中。
当时只有大三的程何,一边没日没夜地在实验室里解剖小白鼠,一边争分夺秒地进行翻译。查资料、对曲谱,英、德、日、汉多种语言版本互相参照,写了改、改了写,一个通宵接着一个通宵。此后,还要跟随制作团队的排练进程,在音乐节奏、歌词押韵等方面修改,最终,任务按时圆满完成。《妈妈咪呀!》的22首歌曲中有17首署上了程何的名字。
2011年6月14日,《妈妈咪呀!》中文版在上海大宁剧院预演9场。观众的反应热烈,特别是对剧中中文版歌词给予了高度评价。“如果再多给一周时间,我还能做得更好些。”至今,程何仍留有遗憾。
大四那年,程何拒绝了清华的推研名额,没有和家人商量,就加入了一家叫“七幕人生”的音乐剧公司。在“七幕”,程何主导了《Q大道》《一步登天》《我,堂吉诃德》《音乐之声》的翻译工作。2013年当上公司剧本总监的时候,她才刚刚23岁!
文/王玉琴
想做中国最好的译词人
上了大学,音乐剧再也不只是耳机里的旋律,拥有了更多变成现实的可能。2009年,程何认识了自己的搭档,同为音乐剧爱好者的山西姑娘贾懿。程何想做中国最好的译词人 ,贾懿想做中国最好的音乐剧制作人,于是俩女孩共同翻译了音乐剧《吉屋出租》。
排演《吉屋出租》的演员,大部分来自爱音客论坛,原本只是业余爱好者的他们,和程何一样渴望接近音乐剧。为了争取更多渠道和资源,程何和贾懿写了企划书,在一次活动上,冲破保安的阻拦,非要硬塞到前华纳唱片音乐总监宋柯的手里。一方是真正意义上的草台班子,一方是行业内的前辈巨擘,二者能合作怎么看都像是痴人说梦。俩人被现场工作人员冷嘲热讽地训斥道,“就你俩这情商,我看还是暂时远离这个行业比较好。”
当天晚上,程何和贾懿躲在一家咖啡厅里,通宵写出了《吉屋出租》里的另一首主题曲《No day but today》(活在当下)。结果第二天,程何因为通宵的恍惚,骑车撞倒了一位老太太,被索要6万元医药费的赔偿。在此之前,程何还弄丢了钱包和电脑,生活和《吉屋出租》的推进一样,状况频出。
《吉屋出租》的上演时间定在了2010年春节假期的最后一天,在朝阳九剧场,那是当时全北京能租到的最便宜的场地。由于剧场工作人员不愿春节加班,只同意租给她们两天,一天装台加走台,一天演出,这对业余剧团而言,是几乎不可能的任务。没有工人,程何便请在北京的同学、朋友帮忙;舞台灯光自己设计,只有频闪和亮暗的简单变化;舞美没法太复杂,便借用剧场的灯架,在上面缠满彩灯串。
正式演出的那天,刚刚唱到第二幕,台上台下感动得哭成一片,连原本对他们没什么好脸色的管理人员也红了眼眶,主动提出免掉一部分场租费用。这场演出引起轰动,2010年2月26日的《中国日报》头版导读这样写道:“他们是业余的,但跟专业音乐剧演员相比却更出色。”
牛刀小试后,2011年春季的一天,程何又接到大型音乐剧《妈妈咪呀!》中文歌词的翻译邀约。原来,制作方最初在寻找这部音乐剧中文歌词的译者时,曾邀请了6个中方翻译团队,分别译出A至F6个不同的中文样本,再由北京外国语大学一位资深教授,根据这些中文样本“倒译”成6个英语版,最终由《妈妈咪呀!》音乐剧版权方决定最接近标准含义、最适合舞台演出的一个版本。可是两个多月过去了,该剧导演和音乐总监却发现,歌曲的翻译不尽如人意,主要是有一种“译制腔”,而且未能表达出剧情的原意。只得重新找人做,后来就有人向他们推荐了程何。
不同于《吉屋出租》的小打小闹,《妈妈咪呀!》是一部大规模商业演出的音乐剧。得到认可自然是好事,但对方要求必须在10天内完成,这几乎是不可能的事。由于时间太紧,从接受任务那一刻起,程何和搭档贾懿都来不及谈个人署名和报酬问题,就飞速投入到工作中。
当时只有大三的程何,一边没日没夜地在实验室里解剖小白鼠,一边争分夺秒地进行翻译。查资料、对曲谱,英、德、日、汉多种语言版本互相参照,写了改、改了写,一个通宵接着一个通宵。此后,还要跟随制作团队的排练进程,在音乐节奏、歌词押韵等方面修改,最终,任务按时圆满完成。《妈妈咪呀!》的22首歌曲中有17首署上了程何的名字。
2011年6月14日,《妈妈咪呀!》中文版在上海大宁剧院预演9场。观众的反应热烈,特别是对剧中中文版歌词给予了高度评价。“如果再多给一周时间,我还能做得更好些。”至今,程何仍留有遗憾。
大四那年,程何拒绝了清华的推研名额,没有和家人商量,就加入了一家叫“七幕人生”的音乐剧公司。在“七幕”,程何主导了《Q大道》《一步登天》《我,堂吉诃德》《音乐之声》的翻译工作。2013年当上公司剧本总监的时候,她才刚刚23岁!
#YUE杭图•悦#【“太极遇上外国人 文化传播助自信”太极运动公开课】主讲嘉宾:王阿斌,杨式太极拳第七代传人,中国武术协会会员。活动对象:在杭外国人士及所有读者,限报30人,时间:6月23日(周六)14:00,地点:杭图运动分馆(文一西路与荆长大道西溪八方城6幢112号),咨询电话:0571-85852363,报名方式:扫描下图二维码进阅读遇上运动搏击公开课群
外院红十在文楼举办的外国语学院第五届急救大赛在3月23号晚上圆满结束。参赛者们虽然只经过两次简短的培训,但都表现得十分出色,甚至获得了我们严格的红会费长的好评!同时也要恭喜英语一班的小组荣获一等奖,英语二班的小组获得二等奖,而来自德语五班的两个小组共同斩获三等奖。还要感谢在场组织工作的红会小伙伴,大家都十分优秀!
✋热门推荐