大家好!最近因为身体欠佳做了个小手术,在手术台上痛定思痛,我决定病好了之后开始支持以恒的锻炼身体!
但是对于懒人的我来说,运动还是很枯燥的,需要音乐的陪伴!正好X4s找到了我,让我测评这副骨传导蓝牙耳机。
我是个耳朵眼很小的人,入耳式的耳机通常塞不进去。而且用头戴式包耳耳机,还会因为硌着眼镜腿,长时间耳朵红肿又生痛。
X4S骨传导耳机是挂耳式的,而且夹着的松紧程度正正好好,不松不紧,佩戴时间长不会痛,就算是跑步也不会掉下来,真的太人性化了(擦泪)。触摸切换音频状态,接电话都能应付自如,触摸处灵敏度不错,运动时解放双手!
以前用过的耳机在较为安静的环境下,我所播放的音乐也会被临近的人听见,说实话很尴尬!X4s因为是骨传导式,就算离得很近也不会听见播放内容!开机也很方便!
音质方面我觉得日常很够用了,续航也不错,而且这玩意儿还是防水的,脏了用水冲一下就行,干净又卫生!我觉得属于是不管你平时有没有常用耳机都可以入一个交替使用,性价比高佩戴舒适还能保护耳朵[鼓掌]
戳平领大鹅卷速速拥有这款超好用的耳机!早知道,还得是X4S(嚎)!
但是对于懒人的我来说,运动还是很枯燥的,需要音乐的陪伴!正好X4s找到了我,让我测评这副骨传导蓝牙耳机。
我是个耳朵眼很小的人,入耳式的耳机通常塞不进去。而且用头戴式包耳耳机,还会因为硌着眼镜腿,长时间耳朵红肿又生痛。
X4S骨传导耳机是挂耳式的,而且夹着的松紧程度正正好好,不松不紧,佩戴时间长不会痛,就算是跑步也不会掉下来,真的太人性化了(擦泪)。触摸切换音频状态,接电话都能应付自如,触摸处灵敏度不错,运动时解放双手!
以前用过的耳机在较为安静的环境下,我所播放的音乐也会被临近的人听见,说实话很尴尬!X4s因为是骨传导式,就算离得很近也不会听见播放内容!开机也很方便!
音质方面我觉得日常很够用了,续航也不错,而且这玩意儿还是防水的,脏了用水冲一下就行,干净又卫生!我觉得属于是不管你平时有没有常用耳机都可以入一个交替使用,性价比高佩戴舒适还能保护耳朵[鼓掌]
戳平领大鹅卷速速拥有这款超好用的耳机!早知道,还得是X4S(嚎)!
这个10月:
热玛吉(送给自己的30岁礼物 u1s1真的好痛)
普拉提(运动使我快乐[举杠铃])
学游泳(教练说我是她带过憋气最久的学员而且力气很大一看就是平时有运动的hhh[举手])
每天一片面膜(热玛吉+游泳皮肤太干了必须坚持敷)
生活有趣有盼[彩虹屁]为自己的坚持点个赞[许愿星]
#今天星期五##终于到周五#
热玛吉(送给自己的30岁礼物 u1s1真的好痛)
普拉提(运动使我快乐[举杠铃])
学游泳(教练说我是她带过憋气最久的学员而且力气很大一看就是平时有运动的hhh[举手])
每天一片面膜(热玛吉+游泳皮肤太干了必须坚持敷)
生活有趣有盼[彩虹屁]为自己的坚持点个赞[许愿星]
#今天星期五##终于到周五#
【JKL专访记者:没说翻译是正确的 有人在带节奏】
#JackeyLove没甩锅给队友#
近日因TES下路选手JackeyLove在接受外媒采访时,翻译出现错误(甩锅队友)一时间引发热议。随后JKL本人和官方下场澄清,而作者也在Reddit论坛现身表示:自己从来没说过翻译的文本是正确的,有人在带节奏。
大家好,我是此次争议事件中的记者。在这里希望澄清一些可能在(和那位与我私信的网友沟通过程中)因为翻译没说清楚的事情。
我不是原始采访的翻译。从原帖中那些私信的截屏你也可以看到翻译是由一位现场的翻译员提供的。我从来没说过翻译的文本是正确的,我只是(和那位私信的网友)分享了翻译原文(你甚至可以在截屏里看到我有说我会再确认一下)。
在得知可能有误译后我和拳头接触了,录音已经给了拳头重新翻译。
这是件不幸的是,在得知此次事件给Jackeylove选手和TES战队引起了分歧后我有些惊慌。也许我当时应该在确认下翻译,但我此前和拳头方的翻译没出过什么问题。
我们在尽快处理这件事。我们已经看到了TES战队和Jackeylove选手本人的澄清,所以在采访后附了个声明。等拳头给我们重新翻译后的文本后我们会提供给大家。
更新:拳头已经发回根据录音返回的翻译如下,“上路有波团战我们应该打赢的,但是我们输了并因此丢了大龙,所以后期我们就很难打了“
#采访阿水记者回应翻译错误# #S12最前线#
#JackeyLove没甩锅给队友#
近日因TES下路选手JackeyLove在接受外媒采访时,翻译出现错误(甩锅队友)一时间引发热议。随后JKL本人和官方下场澄清,而作者也在Reddit论坛现身表示:自己从来没说过翻译的文本是正确的,有人在带节奏。
大家好,我是此次争议事件中的记者。在这里希望澄清一些可能在(和那位与我私信的网友沟通过程中)因为翻译没说清楚的事情。
我不是原始采访的翻译。从原帖中那些私信的截屏你也可以看到翻译是由一位现场的翻译员提供的。我从来没说过翻译的文本是正确的,我只是(和那位私信的网友)分享了翻译原文(你甚至可以在截屏里看到我有说我会再确认一下)。
在得知可能有误译后我和拳头接触了,录音已经给了拳头重新翻译。
这是件不幸的是,在得知此次事件给Jackeylove选手和TES战队引起了分歧后我有些惊慌。也许我当时应该在确认下翻译,但我此前和拳头方的翻译没出过什么问题。
我们在尽快处理这件事。我们已经看到了TES战队和Jackeylove选手本人的澄清,所以在采访后附了个声明。等拳头给我们重新翻译后的文本后我们会提供给大家。
更新:拳头已经发回根据录音返回的翻译如下,“上路有波团战我们应该打赢的,但是我们输了并因此丢了大龙,所以后期我们就很难打了“
#采访阿水记者回应翻译错误# #S12最前线#
✋热门推荐