#文献# 文章收集了1974年至2017年来自48个经济学和金融学国际顶级期刊的论文数据分析发现,在经济学期刊上发表的论文,第一作者比第二或第三作者的论文被引用次数更多。并且随着论文发表时间的增加,被引率随第一作者名气的变化最大,而随第二作者和第三作者的名气变化较小。
想起了MIT经济系姓氏A开头的老师就有7位,前两个字母分别是ab, ac, ag, an, an, at, au。Acemoglu老师只能排在第二,Autor老师只能排在第七。MIT经济系果然是赢家聚集地。
想起了MIT经济系姓氏A开头的老师就有7位,前两个字母分别是ab, ac, ag, an, an, at, au。Acemoglu老师只能排在第二,Autor老师只能排在第七。MIT经济系果然是赢家聚集地。
#跟段宜恩游世界# ☀️ #段宜恩晚安# I think I’m recovering… Enough sleep cures everything, indeed. I just feel much better when I can get enough sleep. It’s the period when you cannot live without an AC. Hope we can go through the hottest days. [拳头]Go for the coming week!
Miss U[米奇比心] [月亮]Good night & ☀️Good morning~ [羞嗒嗒]Love you![心]@段宜恩
Miss U[米奇比心] [月亮]Good night & ☀️Good morning~ [羞嗒嗒]Love you![心]@段宜恩
只需一步,你的论文再也不“水”
在修改过无数专业的无数篇论文、
经历过各种各样论文里的小缺点之后,
总结出了非常重要的一句话
只需记住这一点,
你的论文从此告别“水”这个字哦!!
秘 密 就 是 :
Use simple language and an ac减少没必要的连接词
写论文时,应着重把意思简单清晰地表达出来。使用看似“高级”的词汇,不仅容易造成语法错误,同时也让整篇论文看起来很水
ti修改范例:
原句: Owing to the fact that China’s economy is slowing, it means that trading partner nations would also be affected by this slow growth.
润色后: The slowing growth of China’s economy will also affect the nations that are its trading partners.
夜夜小课堂
在修改中,我们把原句里的 China’s slowed economy 和 its trading partners 的因果关系,用一个active voice 主动语态直接地表达了出来。
写作时用active voice,就能用最少的字数表达出你的意思,也就给你更多空间解释和扩展你的ideas。
对比润色前后的句子,我们不难发现:润色后的句子减少了原句的一处重复,那就表达了两次的"slow growth"。原句用连接词"Owing to the fact that..."和"it means that...",将一个idea分成两段解释;编辑在修改中把原句前后段的因果关系直接表达了出来,消除了这处重复。
为了使文章看起来更“高级”而添加的连接词,其实对文章内容的提高完全没有帮助。修改后的句子,在减少了字数的同时,也让原句想要表达的意思更清晰明了。
切记,千万不要为了凑字数而增添无谓的连接词!论文里出现多处重复的字词,会使你的文章看起来很!水!哦!
voice
在修改过无数专业的无数篇论文、
经历过各种各样论文里的小缺点之后,
总结出了非常重要的一句话
只需记住这一点,
你的论文从此告别“水”这个字哦!!
秘 密 就 是 :
Use simple language and an ac减少没必要的连接词
写论文时,应着重把意思简单清晰地表达出来。使用看似“高级”的词汇,不仅容易造成语法错误,同时也让整篇论文看起来很水
ti修改范例:
原句: Owing to the fact that China’s economy is slowing, it means that trading partner nations would also be affected by this slow growth.
润色后: The slowing growth of China’s economy will also affect the nations that are its trading partners.
夜夜小课堂
在修改中,我们把原句里的 China’s slowed economy 和 its trading partners 的因果关系,用一个active voice 主动语态直接地表达了出来。
写作时用active voice,就能用最少的字数表达出你的意思,也就给你更多空间解释和扩展你的ideas。
对比润色前后的句子,我们不难发现:润色后的句子减少了原句的一处重复,那就表达了两次的"slow growth"。原句用连接词"Owing to the fact that..."和"it means that...",将一个idea分成两段解释;编辑在修改中把原句前后段的因果关系直接表达了出来,消除了这处重复。
为了使文章看起来更“高级”而添加的连接词,其实对文章内容的提高完全没有帮助。修改后的句子,在减少了字数的同时,也让原句想要表达的意思更清晰明了。
切记,千万不要为了凑字数而增添无谓的连接词!论文里出现多处重复的字词,会使你的文章看起来很!水!哦!
voice
✋热门推荐