お喋り日本語&闲聊日语
(196)
❤艺术和现实-芥川的短篇【葱】❤
これは芥川龍之介が1919年に書いた「葱]です。カッフェの女給をしているお君さんは唯16才か17才の少女なのに、「一通りの美人」さん。カッフェのお客様の中でも人気で、看板娘見たいなものです。彼女は貧しいながらも芸術に趣味が高く、自室に文学書や芸術家の肖像画を飾っている。そのためお君さんは芸術の薫りのする青年田中君に恋をする。彼は無名だが芸術家。<詩も作る、ヴァイオリンも弾ひく、油絵の具も使う、役者も勤める、歌骨牌も巧い、薩摩琵琶出来ると云う才人だ>と。まあ、所謂文化人ですね。
そして、二人の初めてのデート。お君さんにはそのすべてが華やいで見えた。そして、心いっぱい幸福、幸福でした。が、横町の八百屋の店頭に並んだ一束四銭の葱。あまりの格安値段につられ、彼女は初デートの日にも関わらず、それを二束まで買っちゃう。<葱のにおいに呆然とする田中君。涼しい笑顔のお君さん。>この最後のシーンを想像すると、私は思わず笑ってしまった。彼女は葱の値段のあまりの安さに、文化の薫りも、ロマンチックなデートも、すっ飛んでいったのでしょう。ただ16歳の少女なのに、自立して現実ですね。そんなお茶目なお君さんが、私は大好きです。そして、やっぱり男と女は価値観が異なると、うまくいかないんですねえ。この短編を読み返すたびに、そう思いました。
ちなみに、作品中に生活費を表すものとして、「米代、電燈代、炭代、醤油代、新聞代、化粧代、電車賃」と並んでいるところは今と殆ど同じですね。どころが大正時代は「醤油代」という発想があったんですね。面白い、中国では、塩と油代があるのに、日本では醤油代があるんですね。まあ、日本料理では、塩より醤油を多めに使うんからかな。
这是芥川在1919年写的一片短篇。文中的君,是一个咖啡店女侍应。虽不过是一个16,7岁的少女,但是一个公认的美女。在店里非常有人气,相当于店里的招牌。她虽然生活贫穷,但是非常喜欢艺术。不仅在自己的住所放着文学类的书籍,还在在墙上装饰着艺术家的肖像画。因此,很自然的和浑身有艺术气息的田中谈起了恋爱。这个田中君,*既能作诗,又能弹小提琴,既能画油画,又能演戏。既能把歌骨牌玩的好,又能弹萨摩琵琶:也就是说,是一个我妈们所说的所谓的文人。
随即是他们俩人的第一次约会。君对街上所有一切都兴致勃勃。从里到外都被幸福两个字撑的满满的。这时,街对面的蔬菜店的只有四钱一把的小葱,引起了她的注意。她不顾这是第一次约会,竟一下子买了两把小葱。其实,我读到这里感觉那时候的少女好成熟自立呀,而且挺会过日子的。<因为葱的味道而张大了嘴不知所措的田中君和淡淡一笑的的君>。可以看得出他们俩的反差是如此之大。我一想到最后的这个细节,就不由得一笑。
仅仅是因为葱太便宜了,竟然忘了这是她的第一次约会。什么浪漫呀,什么艺术熏陶呀,全部飞到了九霄云外。只有生活是现实的。但是,我非常喜欢这样一个现实的,天真无邪的お君さん。看起来,男女价值观不同,是很难相处的呢。我读着这篇小说,想的最多的就是这个。
其实,在文中列出的生活费栏目,也引起了我的注意。<大米,电,煤,酱油,报纸,化妆,乘车>等费用当中,竟然没有盐和水费。在中国是一定要有<油和盐>的费用的。这也许在日本的料理中,多使用酱油很少使用盐有关系吧?
(196)
❤艺术和现实-芥川的短篇【葱】❤
これは芥川龍之介が1919年に書いた「葱]です。カッフェの女給をしているお君さんは唯16才か17才の少女なのに、「一通りの美人」さん。カッフェのお客様の中でも人気で、看板娘見たいなものです。彼女は貧しいながらも芸術に趣味が高く、自室に文学書や芸術家の肖像画を飾っている。そのためお君さんは芸術の薫りのする青年田中君に恋をする。彼は無名だが芸術家。<詩も作る、ヴァイオリンも弾ひく、油絵の具も使う、役者も勤める、歌骨牌も巧い、薩摩琵琶出来ると云う才人だ>と。まあ、所謂文化人ですね。
そして、二人の初めてのデート。お君さんにはそのすべてが華やいで見えた。そして、心いっぱい幸福、幸福でした。が、横町の八百屋の店頭に並んだ一束四銭の葱。あまりの格安値段につられ、彼女は初デートの日にも関わらず、それを二束まで買っちゃう。<葱のにおいに呆然とする田中君。涼しい笑顔のお君さん。>この最後のシーンを想像すると、私は思わず笑ってしまった。彼女は葱の値段のあまりの安さに、文化の薫りも、ロマンチックなデートも、すっ飛んでいったのでしょう。ただ16歳の少女なのに、自立して現実ですね。そんなお茶目なお君さんが、私は大好きです。そして、やっぱり男と女は価値観が異なると、うまくいかないんですねえ。この短編を読み返すたびに、そう思いました。
ちなみに、作品中に生活費を表すものとして、「米代、電燈代、炭代、醤油代、新聞代、化粧代、電車賃」と並んでいるところは今と殆ど同じですね。どころが大正時代は「醤油代」という発想があったんですね。面白い、中国では、塩と油代があるのに、日本では醤油代があるんですね。まあ、日本料理では、塩より醤油を多めに使うんからかな。
这是芥川在1919年写的一片短篇。文中的君,是一个咖啡店女侍应。虽不过是一个16,7岁的少女,但是一个公认的美女。在店里非常有人气,相当于店里的招牌。她虽然生活贫穷,但是非常喜欢艺术。不仅在自己的住所放着文学类的书籍,还在在墙上装饰着艺术家的肖像画。因此,很自然的和浑身有艺术气息的田中谈起了恋爱。这个田中君,*既能作诗,又能弹小提琴,既能画油画,又能演戏。既能把歌骨牌玩的好,又能弹萨摩琵琶:也就是说,是一个我妈们所说的所谓的文人。
随即是他们俩人的第一次约会。君对街上所有一切都兴致勃勃。从里到外都被幸福两个字撑的满满的。这时,街对面的蔬菜店的只有四钱一把的小葱,引起了她的注意。她不顾这是第一次约会,竟一下子买了两把小葱。其实,我读到这里感觉那时候的少女好成熟自立呀,而且挺会过日子的。<因为葱的味道而张大了嘴不知所措的田中君和淡淡一笑的的君>。可以看得出他们俩的反差是如此之大。我一想到最后的这个细节,就不由得一笑。
仅仅是因为葱太便宜了,竟然忘了这是她的第一次约会。什么浪漫呀,什么艺术熏陶呀,全部飞到了九霄云外。只有生活是现实的。但是,我非常喜欢这样一个现实的,天真无邪的お君さん。看起来,男女价值观不同,是很难相处的呢。我读着这篇小说,想的最多的就是这个。
其实,在文中列出的生活费栏目,也引起了我的注意。<大米,电,煤,酱油,报纸,化妆,乘车>等费用当中,竟然没有盐和水费。在中国是一定要有<油和盐>的费用的。这也许在日本的料理中,多使用酱油很少使用盐有关系吧?
(加藤)岬の灯台 海原見下ろしながら
眩しい日差しに時折 瞳細める
(京子)中古のバイクで どれだけ走ってきただろう
(高本)汗ばむTシャツ 太陽を吸い込んだ
(久美)また夏がやってくる前に
(潮)僕らが変わったこと ふと気付かされる
(全員)この沈黙
君が指差す窓を 僕は見つけられない
(加藤、久美)同じ青空をみているのに
(京子)鳥はどこへいった
(全員)君が大事なものを僕は見過ごしている
(潮、高本)そばにいることが当たり前で
(全員)そう愛し方を忘れてしまった
(久美)いつもの国道いくつのカーブ曲がれば
重なる身体はバランス取り戻すかな?
(高本)風切るバイクのエンジンの振動が好きだって
(潮)語ってた君の 口数が減ったよね
(加藤)この夏が去ってゆくころに
(京子)僕らは見つめ合って 答えを出すんだ
(全員)そう さよなら
君は話そうとした僕もはなそうとした
(潮、 )だけどお互いを思いすぎて 何も言えなかった
(全員)もっと素直になれば きっと答えにできた
(加藤、京子)人は変わってくとわかってても
あの頃の自分に縛られてたんだ
(全員)沈黙しはじめた どこかの恋人たちよ
大人にできない その胸に耳を傾け
(加藤)トンネルに入る前に
(斎藤)風の中で
(高本)ほんとうのこと
(久美)君と僕は
(潮)何を伝える
(全員)君が指差すものを僕は見つけられない
( )同じ青空をみているのに 鳥はどこへいった
(全員)君が大事なものを 僕は見過ごしている
(潮 )そばにいることが当たり前で
それがだめだ
(全員)どんなときも愛を感じよう
話さなきゃわからないんだ
黙ってちゃ夏は終わるよ
眩しい日差しに時折 瞳細める
(京子)中古のバイクで どれだけ走ってきただろう
(高本)汗ばむTシャツ 太陽を吸い込んだ
(久美)また夏がやってくる前に
(潮)僕らが変わったこと ふと気付かされる
(全員)この沈黙
君が指差す窓を 僕は見つけられない
(加藤、久美)同じ青空をみているのに
(京子)鳥はどこへいった
(全員)君が大事なものを僕は見過ごしている
(潮、高本)そばにいることが当たり前で
(全員)そう愛し方を忘れてしまった
(久美)いつもの国道いくつのカーブ曲がれば
重なる身体はバランス取り戻すかな?
(高本)風切るバイクのエンジンの振動が好きだって
(潮)語ってた君の 口数が減ったよね
(加藤)この夏が去ってゆくころに
(京子)僕らは見つめ合って 答えを出すんだ
(全員)そう さよなら
君は話そうとした僕もはなそうとした
(潮、 )だけどお互いを思いすぎて 何も言えなかった
(全員)もっと素直になれば きっと答えにできた
(加藤、京子)人は変わってくとわかってても
あの頃の自分に縛られてたんだ
(全員)沈黙しはじめた どこかの恋人たちよ
大人にできない その胸に耳を傾け
(加藤)トンネルに入る前に
(斎藤)風の中で
(高本)ほんとうのこと
(久美)君と僕は
(潮)何を伝える
(全員)君が指差すものを僕は見つけられない
( )同じ青空をみているのに 鳥はどこへいった
(全員)君が大事なものを 僕は見過ごしている
(潮 )そばにいることが当たり前で
それがだめだ
(全員)どんなときも愛を感じよう
話さなきゃわからないんだ
黙ってちゃ夏は終わるよ
【送给哥哥的一首超燃超正能量的歌,希望一切都会好的!!】
僕は知っている——SKE48
我懂的
晴れ渡る空を見ると
每次眺望放晴的天空
なぜだろう?
不知为何
いつでも 君のこと想う
总是会 想起你
悲しみに濡れてないか?
没有被悲伤沾湿吗?
曇ってた悩みは
阴霾般的烦恼
もう消えただろうか?
现在已经烟消云散了吧?
夢の(近くは) 風だって(強いし)
梦想的(附近) 风总是(凛冽)
晴れの日ばかりじゃない
人生不仅仅只有晴天啊
僕は知っているよ
我懂的
君のその頑張りも…
你付出过的努力…
乗り越えた困難も…
你跨越过的困难
だけど まだまだ 続く坂道
只是 前方还有无数坡道
音を上げぬ君を ここから見守ってる
我会在这里守护着坚强的你
その先を走っている
一直向前奔跑
先輩の 背中は
前辈的背影
すぐそこに見えてる
马上就能从那里望见
仲間とは話してるか?
会和同伴说说话吗?
つらそうな時には
在难受的时候
声を掛けているか?
会互相打打气吗?
夢の(ゴールは)一人では(行けない)
梦想的(终点) 一个人(到不了)
喜びを分かち合え!
分享彼此的喜悦吧!
僕は知っているよ
我懂的
君のその悔しさも…
你曾有过的不甘…
隠してる涙さえ…
还有藏下的眼泪…
だから いつかは 報われて欲しい
希望某一天 一切得以回报
未来の笑顔を ここから祈ってる
我会在这里祈祷你未来的笑容
何度も考えるんだ
想过了无数次
僕にできることって
我能做到的事
何だろう?
到底是什么呢?
僕は知っているよ
我懂的
君のその頑張りも…
你付出过的努力…
乗り越えた困難も…
你跨越过的困难
だけど まだまだ 続く坂道
只是 前方还有无数坡道
君と仲間たちが 夢を叶えて
你和同伴们 实现梦想
笑ってるその日を 僕らは待っている
开怀大笑的那一天 我们心怀期待
僕は知っている——SKE48
我懂的
晴れ渡る空を見ると
每次眺望放晴的天空
なぜだろう?
不知为何
いつでも 君のこと想う
总是会 想起你
悲しみに濡れてないか?
没有被悲伤沾湿吗?
曇ってた悩みは
阴霾般的烦恼
もう消えただろうか?
现在已经烟消云散了吧?
夢の(近くは) 風だって(強いし)
梦想的(附近) 风总是(凛冽)
晴れの日ばかりじゃない
人生不仅仅只有晴天啊
僕は知っているよ
我懂的
君のその頑張りも…
你付出过的努力…
乗り越えた困難も…
你跨越过的困难
だけど まだまだ 続く坂道
只是 前方还有无数坡道
音を上げぬ君を ここから見守ってる
我会在这里守护着坚强的你
その先を走っている
一直向前奔跑
先輩の 背中は
前辈的背影
すぐそこに見えてる
马上就能从那里望见
仲間とは話してるか?
会和同伴说说话吗?
つらそうな時には
在难受的时候
声を掛けているか?
会互相打打气吗?
夢の(ゴールは)一人では(行けない)
梦想的(终点) 一个人(到不了)
喜びを分かち合え!
分享彼此的喜悦吧!
僕は知っているよ
我懂的
君のその悔しさも…
你曾有过的不甘…
隠してる涙さえ…
还有藏下的眼泪…
だから いつかは 報われて欲しい
希望某一天 一切得以回报
未来の笑顔を ここから祈ってる
我会在这里祈祷你未来的笑容
何度も考えるんだ
想过了无数次
僕にできることって
我能做到的事
何だろう?
到底是什么呢?
僕は知っているよ
我懂的
君のその頑張りも…
你付出过的努力…
乗り越えた困難も…
你跨越过的困难
だけど まだまだ 続く坂道
只是 前方还有无数坡道
君と仲間たちが 夢を叶えて
你和同伴们 实现梦想
笑ってるその日を 僕らは待っている
开怀大笑的那一天 我们心怀期待
✋热门推荐