至此,我们Achievers Circle成世汇公益月饼礼盒活动圆满落幕,最后共筹集善款38016元,通过爱佑基金会,全部捐赠给需要帮助的孩子们,给他们送去家的温暖。期待明年的继续合作,在这个混乱的世界里,为孩子们带来希望与梦想[心][心]再次谢谢各位爱心企业和朋友们的慷慨与支持,谢谢北京环球度假区酒店管理分公司,谢谢爱佑基金会。人生很短,但能做的事很多。所有的成功,都不是随机与偶然,而是来自于播种下的善缘。在顺境中善待别人,在逆境中命运也会善待自己
#F1[超话]# Alpine车手阿隆索排位赛后表示:我很高兴明天能以第七名的位置发车。我认为我们在潮湿的条件下可能会更有竞争力,所以我希望明天的天气会是好坏参半的。如果这会是一场混乱比赛的话,那么与我们面前的赛车相比差距会少得多[思考]
这辆车在整个周末都感觉很棒,我很惊讶所有车队的距离是如此的接近,赛车之间只有0.几秒的差距。我对明天的比赛充满信心如果下雨的话,我们全神贯注的去跑是有可能进入前五名的[思考]#2022f1日本大奖赛排位赛#
这辆车在整个周末都感觉很棒,我很惊讶所有车队的距离是如此的接近,赛车之间只有0.几秒的差距。我对明天的比赛充满信心如果下雨的话,我们全神贯注的去跑是有可能进入前五名的[思考]#2022f1日本大奖赛排位赛#
https://t.cn/A6oygYUV
西蒙娜·薇依:“在目前这个时代,那些活下去的理由都在消退,人们陷入了混乱和冷漠的痛苦,因而不得不质疑一切。威权主义和民族主义运动的胜利,使善意的人们寄予民主与和平的希望破灭了。这只是我们遭受的部分邪恶。邪恶更深远、更广泛。人们可以扪心自问,在公共和私人生活中,是否还有哪个领域的活动和希望的源头没有被我们的生活状况毒化。”
大家好,今天要跟大家分享的是西蒙娜·薇依(Simone Weil)《压迫与自由》(Oppression and Liberty)一书的节选。该书法文原版(Gallimard,1955)由阿尔贝·加缪(Albert Camus)在薇依去世后编辑整理出版。译者:陈荣钢。
西蒙娜·薇依:“在目前这个时代,那些活下去的理由都在消退,人们陷入了混乱和冷漠的痛苦,因而不得不质疑一切。威权主义和民族主义运动的胜利,使善意的人们寄予民主与和平的希望破灭了。这只是我们遭受的部分邪恶。邪恶更深远、更广泛。人们可以扪心自问,在公共和私人生活中,是否还有哪个领域的活动和希望的源头没有被我们的生活状况毒化。”
大家好,今天要跟大家分享的是西蒙娜·薇依(Simone Weil)《压迫与自由》(Oppression and Liberty)一书的节选。该书法文原版(Gallimard,1955)由阿尔贝·加缪(Albert Camus)在薇依去世后编辑整理出版。译者:陈荣钢。
✋热门推荐