#美丽安徽行[超话]##山水人文# 韦素园、台静农、李霁野、韦丛芜:未名四杰
韦素园(1902—1932),又名漱园,安徽霍邱(今六安市叶集区)人。未名社成员,现代著名翻译家、作家。
台静农(1903—1990),本姓澹台,字伯简,原名传严,安徽霍邱(今六安市叶集区)人。未名社成员,著名作家、文学评论家。
李霁野(1904—1997),安徽霍邱(今六安市叶集区)人。未名社成员,现代著名翻译家、作家。
韦丛芜(1905—1978),原名韦崇武,又名韦立人、韦若愚,安徽霍邱(今六安市叶集区)人。未名社成员,翻译家、作家。
韦素园(1902—1932),又名漱园,安徽霍邱(今六安市叶集区)人。未名社成员,现代著名翻译家、作家。
台静农(1903—1990),本姓澹台,字伯简,原名传严,安徽霍邱(今六安市叶集区)人。未名社成员,著名作家、文学评论家。
李霁野(1904—1997),安徽霍邱(今六安市叶集区)人。未名社成员,现代著名翻译家、作家。
韦丛芜(1905—1978),原名韦崇武,又名韦立人、韦若愚,安徽霍邱(今六安市叶集区)人。未名社成员,翻译家、作家。
#金鸡奖获奖名单# 纪录电影《九零后》斩获#第34届中国电影金鸡奖# 最佳纪录/科教片!导演徐蓓发表获奖感言时说:
“刚才颁奖人念出《九零后》这三个字的时候,我是激动的,也有些百感交集。因为在那一瞬间,我想起了这个纪录电影的主人公群体——一群平均年龄96岁的西南联大学子。这个片子刚开始拍摄的时候是在2017年,到今天,片子当中的大多数老者已经走过了一个世纪:比如107岁的作家马识途先生,102岁的翻译家杨苡先生,今年先后满100岁的“两弹一星功勋奖章”获得者王希季先生和诺贝尔物理学奖获得者杨振宁先生,我想,他们得知《九零后》荣获中国电影金鸡奖,一定也会非常的温暖与自豪。
遗憾的是,有一些老人在电影播出后的时光里离开了我们,比如著名翻译家许渊冲先生和“国家最高科学技术奖”获得者郑哲敏先生。但是他们的名字在《九零后》里没有黑框,他们和自己的母校——西南联大的传奇与精神一起,永远地活在这部电影里,而这也是我们制作这部影片的初心。
我是一名纪录片导演,这是我和我的团队第一次制作大银幕电影,我们感受到了电影的魅力,我们因此更加热爱电影。
感谢金鸡奖的评委,将这份中国电影的殊荣颁给了《九零后》;
感谢所有的出品方,是你们的支持让这部电影的拍摄得以实现;
感谢创作团队和宣发团队,是你们的努力,展现了这部电影的艺术水准,让更多的观众走进电影院,在大银幕上看到这一群中国人最美好的样子。
最后,感谢所有的观众,你们的每一张电影票,都是在构筑我们这个时代与西南联大精神的连接与传承。
祝福你们,新年快乐!
“刚才颁奖人念出《九零后》这三个字的时候,我是激动的,也有些百感交集。因为在那一瞬间,我想起了这个纪录电影的主人公群体——一群平均年龄96岁的西南联大学子。这个片子刚开始拍摄的时候是在2017年,到今天,片子当中的大多数老者已经走过了一个世纪:比如107岁的作家马识途先生,102岁的翻译家杨苡先生,今年先后满100岁的“两弹一星功勋奖章”获得者王希季先生和诺贝尔物理学奖获得者杨振宁先生,我想,他们得知《九零后》荣获中国电影金鸡奖,一定也会非常的温暖与自豪。
遗憾的是,有一些老人在电影播出后的时光里离开了我们,比如著名翻译家许渊冲先生和“国家最高科学技术奖”获得者郑哲敏先生。但是他们的名字在《九零后》里没有黑框,他们和自己的母校——西南联大的传奇与精神一起,永远地活在这部电影里,而这也是我们制作这部影片的初心。
我是一名纪录片导演,这是我和我的团队第一次制作大银幕电影,我们感受到了电影的魅力,我们因此更加热爱电影。
感谢金鸡奖的评委,将这份中国电影的殊荣颁给了《九零后》;
感谢所有的出品方,是你们的支持让这部电影的拍摄得以实现;
感谢创作团队和宣发团队,是你们的努力,展现了这部电影的艺术水准,让更多的观众走进电影院,在大银幕上看到这一群中国人最美好的样子。
最后,感谢所有的观众,你们的每一张电影票,都是在构筑我们这个时代与西南联大精神的连接与传承。
祝福你们,新年快乐!
#活动预告# 【启真馆联合意大利驻华使馆文化中心举办著名翻译家、北京外国语大学王军教授最新完成的翻译作品但丁《神曲》(2021年,启真馆·浙江大学出版社)首发式与学术分享会】(活动详情及报名方式→_→https://t.cn/A6MWVWq0)
这部最新译著也是启真馆“文艺复兴译丛”项目中的重要作品之一。2016年,北京启真馆与诞生于2013年的全国文艺复兴思想论坛合作,设立了大型丛书“文艺复兴译丛”,邀请中国国内从事文艺复兴各领域研究的专家和学者对经典著作进行整理和翻译。项目启动至今,王军教授已经翻译出版了《疯狂的罗兰》(2017年)、《歌集》(2019年)和《神曲》(2021年)三部巨著。
在本次推介活动中,王军教授将和大家分享他在翻译但丁著作期间积累的方法与经验。在随后由北京外国语大学文铮教授主持的学术讨论环节,他还将与几位特邀专家学者一起,以但丁为主题进行学术探讨。此外,来自北京外国语大学意大利语专业的学生们还将为观众带来精彩的中意双语《神曲》片段朗诵。
【嘉宾】王军,北京外国语大学教授、博士生导师,中国意大利文学研究会副会长,中国译协汉译意研究会会长。2012年获意大利共和国总统授予的“意大利之星骑士勋章”。2018年以译著骑士史诗《疯狂的罗兰》获第七届鲁迅文学奖——文学翻译奖、同年获意大利国家文学作品翻译奖。2019年出版彼特拉克的代表作《歌集》的中译本。2021年出版最新译著《神曲》。主持浙江大学出版社意大利文艺复兴精品译丛的翻译工作。
文铮 ,罗马大学文学博士,北京外国语大学教授,意大利语教研室主任,北外意大利研究中心主任。兼任中国意大利语教学研究会会长,中国意大利研究会副会长,欧美同学会理事、留意分会副会长,意大利斯特雷加文学奖海外评审委员。
李正荣,北京师范大学文学院教授,北师大跨文化研究院副院长,北师大基督教文艺研究中心主任
李婧敬,北京外国语大学欧洲语言文化学院意大利语专业副教授
成沫,意大利罗马大学罗曼语文学博士,北京大学外国语学院助理研究员(博雅博士后)
这部最新译著也是启真馆“文艺复兴译丛”项目中的重要作品之一。2016年,北京启真馆与诞生于2013年的全国文艺复兴思想论坛合作,设立了大型丛书“文艺复兴译丛”,邀请中国国内从事文艺复兴各领域研究的专家和学者对经典著作进行整理和翻译。项目启动至今,王军教授已经翻译出版了《疯狂的罗兰》(2017年)、《歌集》(2019年)和《神曲》(2021年)三部巨著。
在本次推介活动中,王军教授将和大家分享他在翻译但丁著作期间积累的方法与经验。在随后由北京外国语大学文铮教授主持的学术讨论环节,他还将与几位特邀专家学者一起,以但丁为主题进行学术探讨。此外,来自北京外国语大学意大利语专业的学生们还将为观众带来精彩的中意双语《神曲》片段朗诵。
【嘉宾】王军,北京外国语大学教授、博士生导师,中国意大利文学研究会副会长,中国译协汉译意研究会会长。2012年获意大利共和国总统授予的“意大利之星骑士勋章”。2018年以译著骑士史诗《疯狂的罗兰》获第七届鲁迅文学奖——文学翻译奖、同年获意大利国家文学作品翻译奖。2019年出版彼特拉克的代表作《歌集》的中译本。2021年出版最新译著《神曲》。主持浙江大学出版社意大利文艺复兴精品译丛的翻译工作。
文铮 ,罗马大学文学博士,北京外国语大学教授,意大利语教研室主任,北外意大利研究中心主任。兼任中国意大利语教学研究会会长,中国意大利研究会副会长,欧美同学会理事、留意分会副会长,意大利斯特雷加文学奖海外评审委员。
李正荣,北京师范大学文学院教授,北师大跨文化研究院副院长,北师大基督教文艺研究中心主任
李婧敬,北京外国语大学欧洲语言文化学院意大利语专业副教授
成沫,意大利罗马大学罗曼语文学博士,北京大学外国语学院助理研究员(博雅博士后)
✋热门推荐