《增修历史感应统纪卷一》史记 四
增修历史感应统纪卷一
印光大师鉴定
许止净编纂
何文印语译
楚屈建
【原文】宋向戌善于赵文子,又善于令尹子木(即屈建),欲弭[1]诸侯之兵,会诸侯盟于宋。楚人衷甲[2]。伯州犁曰,合诸侯之师,以为不信,无乃不可乎。子木曰,晋楚无信久矣,苟得志焉,焉用有信。太宰退(即伯州犁),告人曰,令尹将死矣,不及三年。求逞志[3]而弃信,志将逞乎。信亡何以及三。越一年,楚屈建卒。(左传)
[评语]孔子曰,自古皆有死,民无信不立。是信固重于生命也。齐桓不背曹沫之盟,晋文撤退伐原之师,示人以信,而国遂霸。虽五霸假[4]之,而人信其能假,不敢公然为恶,故亦归之。至子木竟倡言焉用有信,可谓小人肆无忌惮,然志不得逞,反促其生。小人之自寻死路,如是如是。
【注释】
[1]弭:读作mǐ,犹安抚。
[2]衷甲:衣服里穿铠甲。
[3]逞志:快心,称愿。
[4]假:凭借。
【译白】宋国的向戌与晋国的赵文子很友好,又与楚国令尹子木(即屈建)很友好,为了消除诸侯间的矛盾,向戌邀请诸侯在宋国会盟。楚国人在外衣里穿上铠甲。楚国太宰伯州犁说:“诸侯的军队会合,却做不信任他人的事,恐怕不妥吧。”子木说:“晋国和楚国不讲诚信已经很久了。若能达成目的,哪里用得着有诚信?”伯州犁退了回去,告诉人说:“令尹快要死了,用不了三年。但求满足愿望而背弃诚信,其愿望能得逞么?诚信都没有了,又怎能活过三年。”过了一年,楚屈建果然死了。(《左传》)
[评语]孔子说:“自古以来谁都有一死,人若没有诚信便无法存活。”说明诚信比生命更重要。齐桓公没有背弃与曹沫的盟约,晋文公撤退攻伐原地的军队,都向世人展示了诚信,因而两国都能得以称霸。春秋五霸也以诚信号召天下,世人相信他们能讲信义,不敢公开作恶,所以归顺他们。至于子木竟然倡言“何用诚信”,真可谓无耻小人肆无忌惮。然而自己的愿望并未得逞,反促使他人得到了发展。小人自寻死路,就是这样的。
增修历史感应统纪卷一
印光大师鉴定
许止净编纂
何文印语译
楚屈建
【原文】宋向戌善于赵文子,又善于令尹子木(即屈建),欲弭[1]诸侯之兵,会诸侯盟于宋。楚人衷甲[2]。伯州犁曰,合诸侯之师,以为不信,无乃不可乎。子木曰,晋楚无信久矣,苟得志焉,焉用有信。太宰退(即伯州犁),告人曰,令尹将死矣,不及三年。求逞志[3]而弃信,志将逞乎。信亡何以及三。越一年,楚屈建卒。(左传)
[评语]孔子曰,自古皆有死,民无信不立。是信固重于生命也。齐桓不背曹沫之盟,晋文撤退伐原之师,示人以信,而国遂霸。虽五霸假[4]之,而人信其能假,不敢公然为恶,故亦归之。至子木竟倡言焉用有信,可谓小人肆无忌惮,然志不得逞,反促其生。小人之自寻死路,如是如是。
【注释】
[1]弭:读作mǐ,犹安抚。
[2]衷甲:衣服里穿铠甲。
[3]逞志:快心,称愿。
[4]假:凭借。
【译白】宋国的向戌与晋国的赵文子很友好,又与楚国令尹子木(即屈建)很友好,为了消除诸侯间的矛盾,向戌邀请诸侯在宋国会盟。楚国人在外衣里穿上铠甲。楚国太宰伯州犁说:“诸侯的军队会合,却做不信任他人的事,恐怕不妥吧。”子木说:“晋国和楚国不讲诚信已经很久了。若能达成目的,哪里用得着有诚信?”伯州犁退了回去,告诉人说:“令尹快要死了,用不了三年。但求满足愿望而背弃诚信,其愿望能得逞么?诚信都没有了,又怎能活过三年。”过了一年,楚屈建果然死了。(《左传》)
[评语]孔子说:“自古以来谁都有一死,人若没有诚信便无法存活。”说明诚信比生命更重要。齐桓公没有背弃与曹沫的盟约,晋文公撤退攻伐原地的军队,都向世人展示了诚信,因而两国都能得以称霸。春秋五霸也以诚信号召天下,世人相信他们能讲信义,不敢公开作恶,所以归顺他们。至于子木竟然倡言“何用诚信”,真可谓无耻小人肆无忌惮。然而自己的愿望并未得逞,反促使他人得到了发展。小人自寻死路,就是这样的。
晋三郤
【原文】晋三郤[1]害伯宗,谮而杀之。韩献子曰,郤氏其不免乎。善人,天地之纪也。而骤绝之,不亡何待。晋厉公侈,多外嬖[2],欲尽去群大夫,而立其左右。胥童,夷阳五,长鱼矫,皆怨郤氏,而嬖于厉公。厉公将作难,胥童,夷阳五帅甲将攻郤氏,长鱼矫请无用众,抽戈结衽[3],而伪讼者。三郤谋于社,矫以戈杀驹伯,苦成叔于其位(驹伯即郤锜,苦成叔即郤犨[4])。温季曰,逃威[5]也。遂趋。矫及诸其车,以戈杀之,皆尸诸[6]朝。(左氏传)
[评语]伯宗为晋之善人,每朝,其妻必戒之曰,盗憎主人,民恶其上。子好直言,必及于难。故孔子曰,邦无道,危[7]行言逊。奈何伯宗见识,不惟不及圣人,并不及其妻。亡其身,且以重其仇之罪。故君子所当戒也。
【注释】
[1]郤:读作xì。
[2]外嬖:指宫禁外的宠臣(包括男宠)。嬖,读作bì。
[3]衽:读作rèn,衣襟。
[4]犨:读作chōu。
[5]威:指无罪被杀。
[6]诸:之于。代词“之”和介词“于”的合音。
[7]危:端正。
【译白】晋国三郤就是郤锜、郤犨、郤至兄弟三人。郤锜为上军元帅,郤犨为上军副将,郤至为新军副将,三人掌握着晋国的兵权,声势赫赫,国中无人能比。晋厉公是景公的儿子,名叫州蒲,与他父亲一样,宠幸小人,听信谗言,骄慢昏庸。当时有一位正直敢言的忠臣名叫伯宗,向厉公建议说:“郤氏家族兵权太盛,应该分别贤愚,稍抑制其权势,以保全功臣的后代。”厉公不听,三郤却因此而怀恨伯宗。他们诬陷伯宗毁谤朝政,厉公竟听信谗言,斩杀了伯宗。韩献子叹息说:“三郤恐怕也免不了杀身之祸。伯宗是个刚直的善人,善人是天地的纲纪,居然用诬陷的手段杀害善人,哪能不遭杀身报应呢?”厉公生性淫逸奢侈,喜欢谄语,憎恶忠言,左右有很多宠幸的嬖臣。厉公想加罪而除尽朝中群大夫,改立左右宠幸的心腹为大夫。其左右阿谀的宠臣有胥童、夷阳五、长鱼矫等人,都怨恨郤氏。厉公准备杀朝中群大夫,这些嬖臣便多方制造郤氏罪行,奏请厉公必先杀掉三郤,厉公听许。胥童、夷阳五率领八百甲士将攻讨三郤,长鱼矫说:“三郤掌握兵权,若动用大队人马直接剿灭,恐不易取胜。不如抽戈结袖,假装诤讼,趁机刺杀。你们再引兵前来接应,必能成事。”他们打听到三郤都在讲武堂开会,长鱼矫和清沸魋,各用鸡血涂面,手执利刃,伪装争斗相杀,扭到讲武堂三郤面前,各人诉说曲直。三郤不知是计,长鱼矫和清沸魋两人假装禀告,捱近身边,趁他们不备,抽出利刃,将郤锜和郤犨杀死在座位上。郤至抽身奔出,乘车而逃,长鱼矫等人随后追赶。郤至正往前逃,迎面碰着胥童、夷阳五率甲士,措手不及,被长鱼矫一剑杀死。三郤的尸首都被暴露于朝廷之上。一年后,厉公也被栾书和荀偃杀死。(《左氏传》)
[评语]伯宗是晋国的大善人,每次上朝,他的妻子必定提醒说:“盗贼憎恨被盗的主人,百姓厌恶当官的老爷。你心直口快,难免要闯祸。所以孔子说:‘国家混乱无道,说话行事都要小心谨慎。’”无奈伯宗的见识,不仅比不上圣人,也比不上他的妻子。不仅自己被害死,还加重了其仇人的罪过。君子当引以为戒啊!
【原文】晋三郤[1]害伯宗,谮而杀之。韩献子曰,郤氏其不免乎。善人,天地之纪也。而骤绝之,不亡何待。晋厉公侈,多外嬖[2],欲尽去群大夫,而立其左右。胥童,夷阳五,长鱼矫,皆怨郤氏,而嬖于厉公。厉公将作难,胥童,夷阳五帅甲将攻郤氏,长鱼矫请无用众,抽戈结衽[3],而伪讼者。三郤谋于社,矫以戈杀驹伯,苦成叔于其位(驹伯即郤锜,苦成叔即郤犨[4])。温季曰,逃威[5]也。遂趋。矫及诸其车,以戈杀之,皆尸诸[6]朝。(左氏传)
[评语]伯宗为晋之善人,每朝,其妻必戒之曰,盗憎主人,民恶其上。子好直言,必及于难。故孔子曰,邦无道,危[7]行言逊。奈何伯宗见识,不惟不及圣人,并不及其妻。亡其身,且以重其仇之罪。故君子所当戒也。
【注释】
[1]郤:读作xì。
[2]外嬖:指宫禁外的宠臣(包括男宠)。嬖,读作bì。
[3]衽:读作rèn,衣襟。
[4]犨:读作chōu。
[5]威:指无罪被杀。
[6]诸:之于。代词“之”和介词“于”的合音。
[7]危:端正。
【译白】晋国三郤就是郤锜、郤犨、郤至兄弟三人。郤锜为上军元帅,郤犨为上军副将,郤至为新军副将,三人掌握着晋国的兵权,声势赫赫,国中无人能比。晋厉公是景公的儿子,名叫州蒲,与他父亲一样,宠幸小人,听信谗言,骄慢昏庸。当时有一位正直敢言的忠臣名叫伯宗,向厉公建议说:“郤氏家族兵权太盛,应该分别贤愚,稍抑制其权势,以保全功臣的后代。”厉公不听,三郤却因此而怀恨伯宗。他们诬陷伯宗毁谤朝政,厉公竟听信谗言,斩杀了伯宗。韩献子叹息说:“三郤恐怕也免不了杀身之祸。伯宗是个刚直的善人,善人是天地的纲纪,居然用诬陷的手段杀害善人,哪能不遭杀身报应呢?”厉公生性淫逸奢侈,喜欢谄语,憎恶忠言,左右有很多宠幸的嬖臣。厉公想加罪而除尽朝中群大夫,改立左右宠幸的心腹为大夫。其左右阿谀的宠臣有胥童、夷阳五、长鱼矫等人,都怨恨郤氏。厉公准备杀朝中群大夫,这些嬖臣便多方制造郤氏罪行,奏请厉公必先杀掉三郤,厉公听许。胥童、夷阳五率领八百甲士将攻讨三郤,长鱼矫说:“三郤掌握兵权,若动用大队人马直接剿灭,恐不易取胜。不如抽戈结袖,假装诤讼,趁机刺杀。你们再引兵前来接应,必能成事。”他们打听到三郤都在讲武堂开会,长鱼矫和清沸魋,各用鸡血涂面,手执利刃,伪装争斗相杀,扭到讲武堂三郤面前,各人诉说曲直。三郤不知是计,长鱼矫和清沸魋两人假装禀告,捱近身边,趁他们不备,抽出利刃,将郤锜和郤犨杀死在座位上。郤至抽身奔出,乘车而逃,长鱼矫等人随后追赶。郤至正往前逃,迎面碰着胥童、夷阳五率甲士,措手不及,被长鱼矫一剑杀死。三郤的尸首都被暴露于朝廷之上。一年后,厉公也被栾书和荀偃杀死。(《左氏传》)
[评语]伯宗是晋国的大善人,每次上朝,他的妻子必定提醒说:“盗贼憎恨被盗的主人,百姓厌恶当官的老爷。你心直口快,难免要闯祸。所以孔子说:‘国家混乱无道,说话行事都要小心谨慎。’”无奈伯宗的见识,不仅比不上圣人,也比不上他的妻子。不仅自己被害死,还加重了其仇人的罪过。君子当引以为戒啊!
魏颗
【原文】秦伐晋,次[1]于辅氏。魏颗败秦师于辅氏,获杜回,秦之力人也。初魏武子有嬖[2]妾,无子。武子疾,命颗曰,必嫁是。疾病,则曰,必以为殉。及卒,颗嫁之,曰,疾病则乱,吾从其治也。及辅氏之役,颗见老人结草以亢[3]杜回,杜回踬[4]而颠[5],故获之。夜梦之曰,余,尔所嫁妇人之父也。尔用先人之治命,余是以报。(左氏传)[评语]此为鬼报德,始见于历史者。观此,一知救人生命,必有善报。一知父母虽亡,其爱护子女之心,生死不易。
【注释】
[1]次:驻扎。
[2]嬖:读作bì,宠幸。
[3]亢:抗,匹敌。
[4]踬:读作zhì,被东西绊倒。
[5]颠:倾倒,跌。
【译白】魏颗是春秋时代晋国魏武子的儿子,为人明礼敦厚,任晋国将军之职。有一次秦桓公派遣勇猛善战、威震当时的名将杜回,带兵攻打晋国。大军在晋国辅氏(今陕西省大荔县东)那地方扎营,准备会战。晋国面临着重大的威胁,就派魏颗将军出师对抗。两军大战之下,结果却出乎意料,魏颗在辅氏打败了秦军,虏获了秦国猛将杜回,为晋国立了战功。原来几年前,魏颗的父亲魏武子,有个宠妾名叫祖姬,没有生儿子,魏武子平时身体一有病时,就嘱咐魏颗说:“祖姬是我所爱的女子,她还很年轻。我死后,你要为她选择个对象把她嫁了,使她的终身有个归宿,不要使她流离失所,我在九泉之下,也就安心瞑目了。”但是到了魏武子病得很沉重,快临终时,又嘱咐魏颗说:“祖姬是我的爱妾,我死后,你当让她为我殉葬,使我在九泉之下有个良伴,不要使我的孤魂寂寞。”说完就去世了。魏武子死后,魏颗安葬父亲时,并没有让祖姬殉葬,而是选择了一个合适的士人把她嫁了。有人问魏颗说:“你怎么能不遵从你父亲临终时的遗命呢?”魏颗说:“我父亲平日里都吩咐我要善嫁此女,使她得个好归宿,终身有所依托。到了病重临终时他精神昏乱,又命我殉葬她。为了不陷父亲于不义,所以我不能听从父亲昏乱时的遗言,而听从父亲合理的遗命,以成全父亲的仁德。”由于魏颗积了这个阴德,在这次与秦军作战于辅氏时,当双方战事紧急之际,魏颗忽然遥见一老人在杜回面前结草,绊住了杜回的脚,杜回因此跌倒在地。魏颗赶紧上前,把杜回擒捉了。秦兵见主将被擒,都四散奔逃,大败而去。这天晚上魏颗刚刚入睡,梦见白天所见的老人,前来作揖说:“魏将军,您知道杜回为什么会被您俘虏吗?是老汉结草绊住他,使他跌倒而被您擒获的。”魏颗惊奇地说:“我和老先生素不相识,而蒙您如此相助,此恩德怎么报答呢?”老人回答说:“我就是您所嫁的妇人祖姬的父亲,承蒙将军顺从您父亲合理的遗命,善嫁了我的女儿,没有将我女儿殉葬。老汉在九泉之下,感激将军救了我女儿的性命,特来效劳,结草报德,帮助将军成功。望将军继续勉力为善,将来子孙一定世代荣显。”魏颗醒来,才明白世间上的确有鬼来报德的实事。(《左氏传》)
[评语]这是最早记载于历史书中的鬼来报德之事例。通过这件事,一方面可知救人性命,定有善报。一方面可知父母虽亡故,但其爱护子女之心,不会因为生死而改变。
【原文】秦伐晋,次[1]于辅氏。魏颗败秦师于辅氏,获杜回,秦之力人也。初魏武子有嬖[2]妾,无子。武子疾,命颗曰,必嫁是。疾病,则曰,必以为殉。及卒,颗嫁之,曰,疾病则乱,吾从其治也。及辅氏之役,颗见老人结草以亢[3]杜回,杜回踬[4]而颠[5],故获之。夜梦之曰,余,尔所嫁妇人之父也。尔用先人之治命,余是以报。(左氏传)[评语]此为鬼报德,始见于历史者。观此,一知救人生命,必有善报。一知父母虽亡,其爱护子女之心,生死不易。
【注释】
[1]次:驻扎。
[2]嬖:读作bì,宠幸。
[3]亢:抗,匹敌。
[4]踬:读作zhì,被东西绊倒。
[5]颠:倾倒,跌。
【译白】魏颗是春秋时代晋国魏武子的儿子,为人明礼敦厚,任晋国将军之职。有一次秦桓公派遣勇猛善战、威震当时的名将杜回,带兵攻打晋国。大军在晋国辅氏(今陕西省大荔县东)那地方扎营,准备会战。晋国面临着重大的威胁,就派魏颗将军出师对抗。两军大战之下,结果却出乎意料,魏颗在辅氏打败了秦军,虏获了秦国猛将杜回,为晋国立了战功。原来几年前,魏颗的父亲魏武子,有个宠妾名叫祖姬,没有生儿子,魏武子平时身体一有病时,就嘱咐魏颗说:“祖姬是我所爱的女子,她还很年轻。我死后,你要为她选择个对象把她嫁了,使她的终身有个归宿,不要使她流离失所,我在九泉之下,也就安心瞑目了。”但是到了魏武子病得很沉重,快临终时,又嘱咐魏颗说:“祖姬是我的爱妾,我死后,你当让她为我殉葬,使我在九泉之下有个良伴,不要使我的孤魂寂寞。”说完就去世了。魏武子死后,魏颗安葬父亲时,并没有让祖姬殉葬,而是选择了一个合适的士人把她嫁了。有人问魏颗说:“你怎么能不遵从你父亲临终时的遗命呢?”魏颗说:“我父亲平日里都吩咐我要善嫁此女,使她得个好归宿,终身有所依托。到了病重临终时他精神昏乱,又命我殉葬她。为了不陷父亲于不义,所以我不能听从父亲昏乱时的遗言,而听从父亲合理的遗命,以成全父亲的仁德。”由于魏颗积了这个阴德,在这次与秦军作战于辅氏时,当双方战事紧急之际,魏颗忽然遥见一老人在杜回面前结草,绊住了杜回的脚,杜回因此跌倒在地。魏颗赶紧上前,把杜回擒捉了。秦兵见主将被擒,都四散奔逃,大败而去。这天晚上魏颗刚刚入睡,梦见白天所见的老人,前来作揖说:“魏将军,您知道杜回为什么会被您俘虏吗?是老汉结草绊住他,使他跌倒而被您擒获的。”魏颗惊奇地说:“我和老先生素不相识,而蒙您如此相助,此恩德怎么报答呢?”老人回答说:“我就是您所嫁的妇人祖姬的父亲,承蒙将军顺从您父亲合理的遗命,善嫁了我的女儿,没有将我女儿殉葬。老汉在九泉之下,感激将军救了我女儿的性命,特来效劳,结草报德,帮助将军成功。望将军继续勉力为善,将来子孙一定世代荣显。”魏颗醒来,才明白世间上的确有鬼来报德的实事。(《左氏传》)
[评语]这是最早记载于历史书中的鬼来报德之事例。通过这件事,一方面可知救人性命,定有善报。一方面可知父母虽亡故,但其爱护子女之心,不会因为生死而改变。
✋热门推荐