#日语翻译社[超话]# 日语口袋翻译24天打卡|D7
今日收获:
1⃣️ 「刑法犯」既可以翻成“刑事罪犯”,也可以翻译成“刑事犯罪”
2⃣️生きづらさ|生存压力
3⃣️名目国内総生産|名义国内生产总值
4⃣️横ばいになる|持平/停滞
5⃣️高度経済成長期|经济高速增长阶段
6⃣️後半|后半叶
7⃣️2000年代|21世纪
8⃣️フラストレーション|挫败感(frustration
9⃣️問題行動|不理智的行为
今日收获:
1⃣️ 「刑法犯」既可以翻成“刑事罪犯”,也可以翻译成“刑事犯罪”
2⃣️生きづらさ|生存压力
3⃣️名目国内総生産|名义国内生产总值
4⃣️横ばいになる|持平/停滞
5⃣️高度経済成長期|经济高速增长阶段
6⃣️後半|后半叶
7⃣️2000年代|21世纪
8⃣️フラストレーション|挫败感(frustration
9⃣️問題行動|不理智的行为
#日语翻译社[超话]##日语口袋翻译课程#第七天
第七天错误总结
1⃣️“対照的に➡️形成鲜明对比,与此相反”
错译成了“与之对照的”,脱离原文。
译法套用公式两种:
1.与此相反~
2.~与之形成了鲜明的对比。
2⃣️“名目”名义,错译为“表面”
拓展
核心词:“規制”难译词
中日不可混用
3⃣️“横ばい”平稳,停滞,此处带有贬义。
4⃣️“後半”后半叶
5⃣️先被后修法
第七天错误总结
1⃣️“対照的に➡️形成鲜明对比,与此相反”
错译成了“与之对照的”,脱离原文。
译法套用公式两种:
1.与此相反~
2.~与之形成了鲜明的对比。
2⃣️“名目”名义,错译为“表面”
拓展
核心词:“規制”难译词
中日不可混用
3⃣️“横ばい”平稳,停滞,此处带有贬义。
4⃣️“後半”后半叶
5⃣️先被后修法
今天和同事外出,在车上闲聊就讲到咒术这个动漫很好看,他猜我喜欢的角色肯定是五条,我这个铁血虎厨马上就坐不住了,没收住一直输出虎子的好处,搞得对方还有点不会了(对不起其实我是一个やばい二次元)微妙的是当我最后强调“悠仁がいい”的时候,救灾一直在脑里反复横跳,真就是我心中三次元最完美我虎
✋热门推荐